Paroles et traduction Carlos Varela - Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería,
ya
lo
sé,
Что
мир
был
и
останется
дерьмом,
я
это
знаю,
милая,
En
el
quinientos
seis
y
en
el
dos
mil
también;
И
в
тысяча
пятьсот
шестом,
и
в
двухтысячном
тоже;
Que
siempre
ha
habido
chorros,
Что
всегда
были
воры,
Maquiávelos
y
estafáos,
Мошенники
и
обманщики,
Contentos
y
amargaos,
valores
y
dublé.
Довольные
и
озлобленные,
настоящие
и
фальшивые.
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
Но
то,
что
двадцатый
век
— это
демонстрация
De
maldá
insolente
ya
no
hay
quien
lo
niegue,
Наглой
злобы,
уже
никто
не
отрицает,
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
Мы
живем,
барахтаясь
в
этой
мешанине,
Y
en
el
mismo
lodo
todos
manoseaos.
И
в
одной
грязи
все
перемазаны.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor,
Сегодня
получается,
что
все
равно,
праведник
ты
или
предатель,
Ignorante,
sabio,
chorro,
generoso,
estafador.
Невежда,
мудрец,
вор,
щедрый,
мошенник.
¡Todo
es
igual,
nada
es
mejor,
Всё
едино,
ничто
не
лучше,
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor!
Осел
или
великий
профессор
— одно
и
то
же!
No
hay
aplazaos
ni
escalafón,
Нет
второгодников
и
нет
иерархии,
Los
inmorales
nos
han
igualao...
Безнравственные
нас
уравняли...
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
один
живет
во
лжи,
Y
otro
roba
en
su
ambición,
А
другой
крадет
в
своих
амбициях,
Da
lo
mismo
que
sea
cura,
Всё
равно,
будь
то
священник,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Матрасник,
король
бубен,
Caradura
o
polizón.
Наглец
или
безбилетник.
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón!
Какое
неуважение,
какое
попрание
разума!
¡Cualquiera
es
un
señor,
cualquiera
es
un
ladrón!
Любой
— господин,
любой
— вор!
Mezclaos
con
Stavisky
van
don
Bosco
y
la
Mignon,
Вперемешку
со
Стависким
идут
дон
Боско
и
Миньон,
Don
Chicho
y
Napoleón,
Carnera
y
San
Martín.
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Карнера
и
Сан-Мартин.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Как
в
неуважительной
витрине
De
los
cambalaches
se
ha
mezclao
la
vida,
Барахолки,
смешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remache
И,
раненная
саблей
без
заклепки,
Ves
llorar
la
Biblia
contra
un
bandoneon.
Видишь,
как
плачет
Библия,
прижавшись
к
бандонеону.
Siglo
veinte,
cambalache,
problemático
y
febril,
Двадцатый
век,
свалка,
проблемный
и
лихорадочный,
El
que
no
llora
no
mama
y
el
que
no
roba
es
un
gil.
Кто
не
плачет,
тот
не
сосет,
а
кто
не
ворует,
тот
дурак.
¡Dale
nomás,
dale
que
va,
Давай,
давай,
давай,
Que
allá
en
el
horno
te
vamo
a
encontrar!
Там,
в
печи,
мы
все
встретимся!
¡No
pienses
más,
tirate
a
un
lao,
Не
думай
больше,
падай
на
бок,
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honrao!
Никому
нет
дела,
родился
ли
ты
честным!
Si
es
lo
mismo
el
que
labura
Ведь
всё
равно,
тот,
кто
вкалывает
Noche
y
día
como
un
buey
Днем
и
ночью,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
las
minas,
И
тот,
кто
живет
за
счет
женщин,
Que
el
que
mata
o
el
que
cura
Тот,
кто
убивает,
или
тот,
кто
лечит,
O
está
fuera
de
la
ley.
Или
вне
закона.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.