Carlos Varela - Jaque Mate 1916 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Varela - Jaque Mate 1916




Jaque Mate 1916
Checkmate 1916
Un perro golpea la puerta del patio
A dog is pounding at the yard's door
Arriba el vecino le pega a su mujer
Upstairs the neighbor is hitting his wife
La línea amarilla divide el asfalto
The yellow line divides the asphalt
Y afuera la gente no sabe qué hacer.
And outside people don't know what to do.
Veo gasolina flotando en un charco
I see gasoline floating in a puddle
Haciendo arcoiris debajo del pie.
Making rainbows underneath my feet.
Un viejo se encuentra a su doble en un banco
An old man finds his double on a bench
Y leen la prensa jugando ajedrez.
And they read the paper playing chess.
Tristan Tzara jugaba ajedrez con Lenin
Tristan Tzara played chess with Lenin
La misma calle que nació Dada
The same street where Dada was born
A veces presiento que fui una pieza,
Sometimes I feel like I was a piece,
Que aquel tablero era mi ciudad.
That the board was my city.
Tristan Tzara jugaba ajedrez con Lenin
Tristan Tzara played chess with Lenin
La misma calle que nació Dada
The same street where Dada was born
Un año más tarde salió el fantasma
A year later the ghost came out
Recorriendo el mundo hasta mi ciudad.
Traveling the world to my city.
Un perro se bebe a su doble en un charco
A dog drinks its double in a puddle
Se traga el arcoiris y se echa a correr
Swallows the rainbow and runs away
La mujer del vecino golpea el asfalto
The neighbor's wife hits the asphalt
Y la puerta de arriba no sabe qué hacer.
And the door above doesn't know what to do.
El vecino golpea al perro en un banco
The neighbor hits the dog on a bench
Combina colores sobre su piel
Mixing colors on its skin
La prensa se pone amarilla en el charco
The newspaper turns yellow in the puddle
Y afuera los pobres no saben qué hacer.
And outside the poor don't know what to do.
Tristan Tzara jugaba ajedrez con...
Tristan Tzara played chess with...
Los viejos dividen la puerta y el banco
The old men divide the door and the bench
Afuera los perros no saben qué hacer.
Outside the dogs don't know what to do.
Yo leo la prensa y salto los charcos
I read the newspaper and jump over the puddles
Y encuentro a mi doble en una mujer.
And find my double in a woman.
Un perro, la puerta, el fantasma y el banco,
A dog, the door, the ghost, and the bench,
La prensa, los pobres, el pie y la mujer
The newspaper, the poor, my feet, and the woman
La línea amarilla, los viejos y el charco
The yellow line, the old men, and the puddle
Son piezas que flotan en un ajedrez
Are pieces floating on a chessboard
Sin saber qué hacer...
Not knowing what to do...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.