Paroles et traduction Carlos Varela - Jaque mate 1916 - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jaque mate 1916 - En Directo
Checkmate 1916 - Live
Un
perro
golpea
la
puerta
del
patio
A
dog
is
banging
on
the
backyard
door
Arriba
el
vecino
le
pega
a
su
mujer
The
upstairs
neighbor
is
beating
his
wife
La
línea
amarilla
divide
el
asfalto
The
yellow
line
divides
the
asphalt
Y
afuera
la
gente
no
sabe
qué
hacer
And
outside
people
don't
know
what
to
do
Veo
gasolina
flotando
en
un
charco
I
see
gasoline
floating
in
a
puddle
Haciendo
arcoiris
debajo
del
pie
Making
rainbows
under
my
foot
Un
viejo
se
encuentra
a
su
doble
en
un
banco
An
old
man
meets
his
double
on
a
bench
Y
leen
la
prensa
jugando
ajedrez
And
they
read
the
newspaper
playing
chess
Tristan
Tzara
jugaba
ajedrez
con
Lenin
Tristan
Tzara
played
chess
with
Lenin
La
misma
calle
que
nació
Dada
The
same
street
Dada
was
born
A
veces
presiento
que
fui
una
pieza
Sometimes
I
feel
like
I
was
a
piece
Que
aquel
tablero
era
mi
ciudad
That
that
board
was
my
city
Tristan
Tzara
jugaba
ajedrez
con
Lenin
Tristan
Tzara
played
chess
with
Lenin
La
misma
calle
que
nació
Dada
The
same
street
Dada
was
born
Un
año
más
tarde
salió
el
fantasma
A
year
later
the
ghost
came
out
Recorriendo
el
mundo
hasta
mi
ciudad
Traveling
the
world
to
my
city
Un
perro
se
bebe
a
su
doble
en
un
charco
A
dog
drinks
its
double
in
a
puddle
Se
traga
el
arcoiris
y
se
echa
a
correr
Swallows
the
rainbow
and
runs
La
mujer
del
vecino
golpea
el
asfalto
The
neighbor's
wife
hits
the
asphalt
Y
la
puerta
de
arriba
no
sabe
qué
hacer
And
the
door
upstairs
doesn't
know
what
to
do
El
vecino
golpea
al
perro
en
un
banco
The
neighbor
hits
the
dog
on
a
bench
Combina
colores
sobre
su
piel
Combines
colors
on
his
skin
La
prensa
se
pone
amarilla
en
el
charco
The
press
turns
yellow
in
the
puddle
Y
afuera
los
pobres
no
saben
qué
hacer
And
outside
the
poor
don't
know
what
to
do
Tristan
Tzara
jugaba
ajedrez
con
Tristan
Tzara
played
chess
with
Los
viejos
dividen
la
puerta
y
el
banco
The
old
folks
divide
the
door
and
the
bench
Afuera
los
perros
no
saben
qué
hacer
Outside
the
dogs
don't
know
what
to
do
Yo
leo
la
prensa
y
salto
los
charcos
I
read
the
newspaper
and
jump
over
the
puddles
Y
encuentro
a
mi
doble
en
una
mujer
And
I
find
my
double
in
a
woman
Un
perro,
la
puerta,
el
fantasma
y
el
banco
A
dog,
the
door,
the
ghost
and
the
bench
La
prensa,
los
pobres,
el
pie
y
la
mujer
The
press,
the
poor,
the
foot
and
the
woman
La
línea
amarilla,
los
viejos
y
el
charco
The
yellow
line,
the
old
folks
and
the
puddle
Son
piezas
que
flotan
en
un
ajedrez
Are
pieces
floating
in
a
chess
set
Sin
saber
qué
hacer
Not
knowing
what
to
do
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Victoriano Varela Cerezo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.