Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contestación a la Brasilera
Antwort auf die Brasilianerin
Bueno,
Carlos,
se
acabó
el
disco
Nun,
Carlos,
die
Platte
ist
zu
Ende
¿Qué
es
lo
que
quieres
decir?
Was
möchtest
du
sagen?
Eh,
bueno,
sí,
gracias
Äh,
nun,
ja,
danke
Es
para
decirle
al
maestro
Armando
Zabaleta
y
decirle
a
mi
papá
Ich
möchte
Maestro
Armando
Zabaleta
und
meinem
Vater
sagen,
Que
me
perdonen
que
me
haya
tomado
30
años
dass
sie
mir
verzeihen,
dass
ich
mir
30
Jahre
Zeit
genommen
habe,
Para,
por
fin,
poder
presentarles
um
ihnen
endlich
"Contestación
a
la
Brasilera",
completa
"Antwort
auf
die
Brasilianerin"
vollständig
präsentieren
zu
können
¡Maestro
Armando
Zabaleta,
con
sentimiento!
Maestro
Armando
Zabaleta,
mit
Gefühl!
Rafa,
no
te
enamores
más
de
mujeres
extranjeras
Rafa,
verliebe
dich
nicht
mehr
in
ausländische
Frauen
Ellas
enloquecen
a
los
hombres
con
su
mirar
Sie
machen
die
Männer
mit
ihrem
Blick
verrückt
Fíjate
cómo
a
ti
te
enloqueció
esa
brasilera
Sieh,
wie
dich
diese
Brasilianerin
verrückt
gemacht
hat
La
que
conociste
una
mañana
en
Valledupar
Die
du
eines
Morgens
in
Valledupar
kennengelernt
hast
Por
eso,
Zabaleta,
como
amigo,
te
aconseja
Deshalb
rät
dir
Zabaleta
als
Freund,
Que
de
las
extranjeras
no
te
vuelva'
a
enamorar
dich
nicht
wieder
in
Ausländerinnen
zu
verlieben
¡Oye,
no
coge
juicio!
Hör
mal,
er
wird
nicht
vernünftig!
Ni
en
el
cielo
Nicht
mal
im
Himmel
A
ti
te
pesó
de
haber
amado
a
esa
brasilera
Es
hat
dich
geschmerzt,
diese
Brasilianerin
geliebt
zu
haben
Ella
no
te
quiso,
como
te
lo
dio
a
comprender
Sie
wollte
dich
nicht,
wie
sie
dir
zu
verstehen
gab
Si
te
hubiera
querido,
no
se
va
para
su
tierra
Wenn
sie
dich
gewollt
hätte,
wäre
sie
nicht
in
ihre
Heimat
zurückgekehrt
Y
se
fue
una
mañana
para
más
nunca
volver
Und
sie
ging
eines
Morgens,
um
nie
wiederzukommen
Y
cada
vez
que
te
enamores
de
las
extranjeras
Und
jedes
Mal,
wenn
du
dich
in
Ausländerinnen
verliebst,
Sí,
creo
que
te
sucederá
lo
mismo,
Rafael
ja,
ich
glaube,
es
wird
dir
dasselbe
passieren,
Rafael
Esa
brasilera
vino
pa
a
atormentarte
el
alma
Diese
Brasilianerin
kam,
um
deine
Seele
zu
quälen
Porque
ella
quería
pone'
un
ballenato
a
sufrir
Weil
sie
einen
Vallenato-Sänger
leiden
lassen
wollte
Y
cuando
vio
que
tu
pasión
era
desesperada
Und
als
sie
sah,
dass
deine
Leidenschaft
verzweifelt
war
Te
dejó
solo
y
triste
y
ella
se
fue
pa'l
Brasil
ließ
sie
dich
allein
und
traurig
zurück
und
ging
nach
Brasilien
Pero,
¿cómo
tú
dices
que
en
realidad
la
adoraba'?
Aber
wie
kannst
du
sagen,
dass
du
sie
wirklich
angebetet
hast?
Por
esa
ausencia
de
ella
no
has
dejado
de
sufrir
Wegen
ihrer
Abwesenheit
hast
du
nicht
aufgehört
zu
leiden
¡Luis
Aurelio,
el
que
siempre
cumple!
Luis
Aurelio,
derjenige,
der
immer
sein
Wort
hält!
¡Gracias,
papa!
Danke,
Papa!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armando Dario Zabaleta Guevara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.