Carlos Vives - El Villanuevero - traduction des paroles en russe

El Villanuevero - Carlos Vivestraduction en russe




El Villanuevero
Вильянуэверо
De Reyes Torres Yo ya he recibio
От Рейеса Торреса я уже получил
Muchas razones y poco e'recao
Много причин и мало толку
Y ahora me dicen que está resentido
А теперь мне говорят, что он обижен
Porque no le he bautizado al pelao
Потому что я не крестил малыша
Pero le juro compadre,
Но клянусь тебе, кум,
Que era estaba ocupao
Что я был занят
Porque Escalona no sale,
Потому что Эскалона не может выбраться
Del algodón que ha sembrao (bis)
Из хлопка, который он посеял (дважды)
No se preocupe compadre
Не волнуйся, кум
Que yo le bautizo al pelao (bis)
Я крещу малыша (дважды)
Pero compadre no siga tan serio
Но, кум, не будь таким серьёзным
Porque este asunto se puede arreglá
Потому что этот вопрос можно уладить
Lo bautizamos pa' Santo Tomás
Мы крестим его на Святого Фому
Pa'que le salga más Villanuevero,
Чтобы он вышел еще большим вильянуэверо,
Tiene que ser parrandero
Он должен быть гулякой
Lo mismo que su papá
Точно как его отец
Y va a sabé tirá piedra
И будет уметь бросать камни
Porque nació en Villanueva.
Потому что родился в Вильянуэве.
Y será un tipo gritón
И будет крикуном
Como señor Celedón
Как сеньор Селедон
Y bueno pa'las trompá
И мастером на трубе
Como el Tite Socarrás
Как Тите Сокаррас
Y con las damas cumplido
И галантным с дамами
Lo mismo que su padrino.
Точно как его крестный.
Una noticia me acaban de dar,
Мне только что сообщили новость,
Yo quien debe de estar resentio
Я знаю, кто, должно быть, обижен
Porque me han dicho que al ahijado mío
Потому что мне сказали, что моего крестника
Se lo ha robado el Tite Socarras
Украл Тите Сокаррас
El Tite se ha confundio
Тите ошибся
Y quiere contrabandeá
И хочет заниматься контрабандой
Le voy decomisá,
Я конфискую у него
El ahijado que era mío (bis)
Крестника, который был моим (дважды)
Me le dicen al Tite Socarras
Передайте Тите Сокаррасу
Que no se robe los ahijados ajenos
Чтобы он не крал чужих крестников
Que si no tiene le voy a prestá
Что если у него нет, я одолжу ему
Ciento cincuenta de los que yo tengo
Сто пятьдесят из тех, что у меня есть
No se preocupe compadre
Не волнуйся, кум
Que yo le bautizo al pelao (bis)
Я крещу малыша (дважды)
Y es que Escalona no sale,
Ведь Эскалона не может выбраться
Del algodón que ha sembrao (bis)
Из хлопка, который он посеял (дважды)
No se preocupe compadre
Не волнуйся, кум
Que yo le bautizo al pelao (bis)
Я крещу малыша (дважды)
Y es que Escalona no sale,
Ведь Эскалона не может выбраться
Del algodón que ha sembrao.
Из хлопка, который он посеял.





Writer(s): RAFAEL ESCALONA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.