Carlos Vives - El Villanuevero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Vives - El Villanuevero




De Reyes Torres Yo ya he recibio
От королей Торрес я уже получил
Muchas razones y poco e'recao
Много причин и мало e'recao
Y ahora me dicen que está resentido
И теперь они говорят мне, что он обижен.
Porque no le he bautizado al pelao
Потому что я не крестил пелао.
Pero le juro compadre,
Но я клянусь, приятель.,
Que era estaba ocupao
Что это было занято
Porque Escalona no sale,
Потому что эшелон не выходит,
Del algodón que ha sembrao (bis)
Из хлопка, который посеял (бис)
No se preocupe compadre
Не волнуйтесь, приятель.
Que yo le bautizo al pelao (bis)
Что я крестил пелао (бис.)
Pero compadre no siga tan serio
Но, приятель, не будь таким серьезным.
Porque este asunto se puede arreglá
Потому что это дело можно исправить.
Lo bautizamos pa' Santo Tomás
Мы окрестили его па ' Сент-Томас
Pa'que le salga más Villanuevero,
- Спросил он, с трудом сдерживая слезы.,
Tiene que ser parrandero
Это должно быть вечеринка.
Lo mismo que su papá
То же, что и его отец.
Y va a sabé tirá piedra
И он будет Сабе бросать камень
Porque nació en Villanueva.
Потому что он родился в Вильянуэве.
Y será un tipo gritón
И это будет кричащий парень.
Como señor Celedón
Как лорд Селедон
Y bueno pa'las trompá
И хорошо, па'Ла Тромпа.
Como el Tite Socarrás
Как Тит Сокаррас
Y con las damas cumplido
И с дамами выполнил
Lo mismo que su padrino.
То же, что и его крестный отец.
Una noticia me acaban de dar,
Мне только что сообщили Новости.,
Yo quien debe de estar resentio
Я знаю, кто, должно быть, обижен.
Porque me han dicho que al ahijado mío
Потому что мне сказали, что мой крестник
Se lo ha robado el Tite Socarras
- Спросил Тит Сокаррас.
El Tite se ha confundio
Тит растерялся.
Y quiere contrabandeá
И он хочет контрабанду.
Le voy decomisá,
- Я вам скажу, - сказал он.,
El ahijado que era mío (bis)
Крестник, который был моим (бис)
Me le dicen al Tite Socarras
- Спросил Тит Сокаррас.
Que no se robe los ahijados ajenos
Пусть не крадут чужие крестники
Que si no tiene le voy a prestá
Что если у него нет, я одолжу ему
Ciento cincuenta de los que yo tengo
Сто пятьдесят из тех, что у меня есть.
No se preocupe compadre
Не волнуйтесь, приятель.
Que yo le bautizo al pelao (bis)
Что я крестил пелао (бис.)
Y es que Escalona no sale,
И это то, что Эскалона не выходит,
Del algodón que ha sembrao (bis)
Из хлопка, который посеял (бис)
No se preocupe compadre
Не волнуйтесь, приятель.
Que yo le bautizo al pelao (bis)
Что я крестил пелао (бис.)
Y es que Escalona no sale,
И это то, что Эскалона не выходит,
Del algodón que ha sembrao.
Из хлопка, который он посеял.





Writer(s): RAFAEL ESCALONA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.