Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Villanuevero
Вильянуэверо
De
Reyes
Torres
Yo
ya
he
recibio
От
Рейеса
Торреса
я
уже
получил
Muchas
razones
y
poco
e'recao
Много
причин
и
мало
толку
Y
ahora
me
dicen
que
está
resentido
А
теперь
мне
говорят,
что
он
обижен
Porque
no
le
he
bautizado
al
pelao
Потому
что
я
не
крестил
малыша
Pero
le
juro
compadre,
Но
клянусь
тебе,
кум,
Que
era
estaba
ocupao
Что
я
был
занят
Porque
Escalona
no
sale,
Потому
что
Эскалона
не
может
выбраться
Del
algodón
que
ha
sembrao
(bis)
Из
хлопка,
который
он
посеял
(дважды)
No
se
preocupe
compadre
Не
волнуйся,
кум
Que
yo
le
bautizo
al
pelao
(bis)
Я
крещу
малыша
(дважды)
Pero
compadre
no
siga
tan
serio
Но,
кум,
не
будь
таким
серьёзным
Porque
este
asunto
se
puede
arreglá
Потому
что
этот
вопрос
можно
уладить
Lo
bautizamos
pa'
Santo
Tomás
Мы
крестим
его
на
Святого
Фому
Pa'que
le
salga
más
Villanuevero,
Чтобы
он
вышел
еще
большим
вильянуэверо,
Tiene
que
ser
parrandero
Он
должен
быть
гулякой
Lo
mismo
que
su
papá
Точно
как
его
отец
Y
va
a
sabé
tirá
piedra
И
будет
уметь
бросать
камни
Porque
nació
en
Villanueva.
Потому
что
родился
в
Вильянуэве.
Y
será
un
tipo
gritón
И
будет
крикуном
Como
señor
Celedón
Как
сеньор
Селедон
Y
bueno
pa'las
trompá
И
мастером
на
трубе
Como
el
Tite
Socarrás
Как
Тите
Сокаррас
Y
con
las
damas
cumplido
И
галантным
с
дамами
Lo
mismo
que
su
padrino.
Точно
как
его
крестный.
Una
noticia
me
acaban
de
dar,
Мне
только
что
сообщили
новость,
Yo
sé
quien
debe
de
estar
resentio
Я
знаю,
кто,
должно
быть,
обижен
Porque
me
han
dicho
que
al
ahijado
mío
Потому
что
мне
сказали,
что
моего
крестника
Se
lo
ha
robado
el
Tite
Socarras
Украл
Тите
Сокаррас
El
Tite
se
ha
confundio
Тите
ошибся
Y
quiere
contrabandeá
И
хочет
заниматься
контрабандой
Le
voy
decomisá,
Я
конфискую
у
него
El
ahijado
que
era
mío
(bis)
Крестника,
который
был
моим
(дважды)
Me
le
dicen
al
Tite
Socarras
Передайте
Тите
Сокаррасу
Que
no
se
robe
los
ahijados
ajenos
Чтобы
он
не
крал
чужих
крестников
Que
si
no
tiene
le
voy
a
prestá
Что
если
у
него
нет,
я
одолжу
ему
Ciento
cincuenta
de
los
que
yo
tengo
Сто
пятьдесят
из
тех,
что
у
меня
есть
No
se
preocupe
compadre
Не
волнуйся,
кум
Que
yo
le
bautizo
al
pelao
(bis)
Я
крещу
малыша
(дважды)
Y
es
que
Escalona
no
sale,
Ведь
Эскалона
не
может
выбраться
Del
algodón
que
ha
sembrao
(bis)
Из
хлопка,
который
он
посеял
(дважды)
No
se
preocupe
compadre
Не
волнуйся,
кум
Que
yo
le
bautizo
al
pelao
(bis)
Я
крещу
малыша
(дважды)
Y
es
que
Escalona
no
sale,
Ведь
Эскалона
не
может
выбраться
Del
algodón
que
ha
sembrao.
Из
хлопка,
который
он
посеял.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAFAEL ESCALONA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.