Carlos Vives feat. Katie James - En La Selva - traduction des paroles en allemand

En La Selva - Carlos Vives traduction en allemand




En La Selva
Im Wald
Katie James
Katie James
Ven
Komm,
Te invito,
ich lade dich ein,
Yo quiero llevarte,
ich möchte dich mitnehmen,
Lejos a una casita de madera,
weit weg zu einem kleinen Holzhaus,
Donde yo crecí.
wo ich aufgewachsen bin.
Ven,
Komm,
Conmigo,
mit mir,
Déjame enseñarte,
lass mich dir zeigen,
Unas cuantas cositas que,
ein paar kleine Dinge, die ich
De la tierra aprendí
von der Erde gelernt habe.
El trabajo es duro como la piedra y te arraiga,
Die Arbeit ist hart wie Stein und verwurzelt dich,
El amor sincero porque nació como el agua,
die Liebe ist aufrichtig, weil sie wie Wasser geboren wurde,
Nada más puro como el sudor de su espalda,
nichts ist reiner als der Schweiß auf ihrem Rücken,
Nada más seguro cuando te da su palabra,
nichts ist sicherer, als wenn sie dir ihr Wort gibt.
Olor a tierra,
Duft nach Erde,
A fogón de leña,
nach Holzfeuer,
A fruta madura,
nach reifen Früchten,
De la Magdalena.
aus der Magdalena.
Y cuando en las tardes, (Aquí en Bogotá)
Und wenn mich am Abend (hier in Bogotá)
Me busquen las penas,
die Sorgen aufsuchen,
Que nunca me faltes,
dann fehl mir bitte nie,
Pa' ver las estrellas.
um die Sterne zu sehen.
Quiero oír la brisa que acaricia la montaña
Ich möchte die Brise hören, die den Berg streichelt,
Quiero llevarte y perdernos en la selva.
ich möchte dich mitnehmen und uns im Wald verlieren.
Ven
Komm,
Te invito,
ich lade dich ein,
Yo quiero llevarte,
ich möchte dich mitnehmen,
Lejos a una casita de madera
weit weg zu einem kleinen Holzhaus,
Donde yo crecí.
wo ich aufgewachsen bin.
Ven,
Komm,
Conmigo,
mit mir,
Déjame enseñarte,
lass mich dir zeigen,
Unas cuantas cositas que,
ein paar kleine Dinge, die ich
De la tierra aprendí.
von der Erde gelernt habe.
El trabajo es duro como la piedra y te arraiga,
Die Arbeit ist hart wie Stein und verwurzelt dich,
El amor sincero, porque nació como el agua,
die Liebe ist aufrichtig, weil sie wie Wasser geboren wurde,
Nada más puro como el sudor de su espalda,
nichts ist reiner als der Schweiß auf ihrem Rücken,
Nada más seguro cuando te da su palabra,
nichts ist sicherer, als wenn sie dir ihr Wort gibt.
Olor a tierra,
Duft nach Erde,
A fogón de leña,
nach Holzfeuer,
A fruta madura,
nach reifen Früchten,
De la Magdalena.
aus der Magdalena.
Y cuando en las tardes, (Aquí en Bogotá)
Und wenn mich am Abend (hier in Bogotá)
Me busquen las penas,
die Sorgen aufsuchen,
Que nunca me faltes,
dann fehl mir bitte nie,
Pa' ver las estrellas.
um die Sterne zu sehen.
Quiero oír la brisa que acaricia la montaña
Ich möchte die Brise hören, die den Berg streichelt,
Quiero llevarte y perdernos en la selva.
ich möchte dich mitnehmen und uns im Wald verlieren.
Quiero sentir el silencio ancho,
Ich möchte die weite Stille spüren,
Para escuchar solo tus latidos,
um nur deine Herzschläge zu hören,
Quiero vivir en el verde campo,
ich möchte auf dem grünen Land leben,
Para amarte con todos mis sentidos
um dich mit all meinen Sinnen zu lieben.





Writer(s): Carlos Vives, Katie Ellen James


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.