Carlos do Carmo - Lisboa, Menina e Moça - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos do Carmo - Lisboa, Menina e Moça




Lisboa, Menina e Moça
Lisbon, Girl and Young Woman
No Castelo, ponho um cotovelo
At the Castle, I rest my elbow
Em Alfama, descanso o olhar
In Alfama, my gaze finds peace
E assim desfaço o novelo
And so I unravel the skein
De azul e mar
Of blue and sea
À Ribeira encosto a cabeça
On Ribeira, I lay my head
A almofada da cama do Tejo
The pillow of the Tagus' bed
Com lençóis bordados à pressa
With sheets embroidered in haste
Na cambraia de um beijo
In the cambric of a kiss
Lisboa, menina e moça, menina
Lisbon, girl and young woman, girl
Da luz que os meus olhos veem tão pura
Of the light my eyes see so pure
Teus seios são as colinas, varina
Your breasts are the hills, my dear
Pregão que me traz à porta, ternura
A call that brings me to your door, tenderness
Cidade a ponto luz bordada
City embroidered with light stitch
Toalha à beira-mar estendida
A tablecloth spread by the sea
Lisboa, menina e moça, amada
Lisbon, girl and young woman, beloved
Cidade, mulher da minha vida
City, woman of my life
No Terreiro, eu passo por ti
In Terreiro do Paço, I pass by you
Mas da Graça, eu vejo-te nua
But from Graça, I see you bare
Quando um pombo te olha, sorri
When a dove looks at you, you smile
És mulher da rua
You are a woman of the street
E no bairro mais alto do sonho
And in the highest neighborhood of dreams
Ponho o fado que soube inventar
I place the fado I knew how to invent
Aguardente de vida e medronho
A brandy of life and arbutus berry
Que me faz cantar
That makes me sing
Lisboa, menina e moça, menina
Lisbon, girl and young woman, girl
Da luz que os meus olhos veem tão pura
Of the light my eyes see so pure
Teus seios são as colinas, varina
Your breasts are the hills, my dear
Pregão que me traz à porta, ternura
A call that brings me to your door, tenderness
Cidade a ponto luz bordada
City embroidered with light stitch
Toalha à beira-mar estendida
A tablecloth spread by the sea
Lisboa, menina e moça, amada
Lisbon, girl and young woman, beloved
Cidade, mulher da minha vida
City, woman of my life
Lisboa no meu amor, deitada
Lisbon, lying in my love
Cidade por minhas mãos despida
City undressed by my hands
Lisboa, menina e moça, amada
Lisbon, girl and young woman, beloved
Cidade, mulher da minha vida
City, woman of my life





Writer(s): Fernando Travassos Tordo, Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos, Joaquim Maria Pessoa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.