Paroles et traduction Carlos do Carmo - No Teu Poema
No
teu
poema
In
your
poem,
Existe
um
verso
em
branco
e
sem
medida
There's
a
blank
verse,
without
measure
or
rhyme,
Um
corpo
que
respira,
um
céu
aberto
A
body
that
breathes,
an
open
sky,
Janela
debruçada
para
a
vida
A
window
leaning
out
to
life.
No
teu
poema
In
your
poem,
Existe
a
dor
calada
lá
no
fundo
There's
a
silent
pain
deep
within,
O
passo
da
coragem
em
casa
escura
The
steps
of
courage
in
a
dark
house,
E,
aberta,
uma
varanda
para
o
mundo
And
a
balcony,
open
to
the
world.
Existe
a
noite
There's
the
night,
O
riso
e
a
voz
refeita
à
luz
do
dia
Laughter
and
voice
remade
in
daylight,
A
festa
da
Senhora
da
Agonia
The
festival
of
Senhora
da
Agonia,
E
o
cansaço
And
the
weariness
Do
corpo
que
adormece
em
cama
fria
Of
a
body
that
falls
asleep
in
a
cold
bed.
Existe
um
rio
There's
a
river,
A
sina
de
quem
nasce
fraco
ou
forte
The
fate
of
those
born
weak
or
strong,
O
risco,
a
raiva
e
a
luta
de
quem
cai
The
risk,
the
anger,
and
the
struggle
of
those
who
fall,
Ou
que
resiste
Or
who
resist,
Que
vence
ou
adormece
antes
da
morte
Who
conquer
or
fall
asleep
before
death.
No
teu
poema
In
your
poem,
Existe
o
grito
e
o
eco
da
metralha
There's
the
cry
and
echo
of
the
machine
gun,
A
dor
que
sei
de
cor,
mas
não
recito
The
pain
I
know
by
heart,
but
do
not
recite,
E
os
sonos
inquietos
de
quem
falha
And
the
restless
sleep
of
those
who
fail.
No
teu
poema
In
your
poem,
Existe
um
canto,
chão
alentejano
There's
a
song,
Alentejo
ground,
A
rua
e
o
pregão
de
uma
varina
The
street
and
the
cry
of
a
flower
girl,
E
um
barco
assoprado
a
todo
o
pano
And
a
boat
blown
at
full
sail.
Existe
um
rio
There's
a
river,
O
canto
em
vozes
juntas,
vozes
certas
The
song
in
voices
joined,
voices
certain,
Canção
de
uma
só
letra
Song
of
a
single
letter,
E
um
só
destino
a
embarcar
And
a
single
destiny
to
embark
No
cais
da
nova
nau
das
descobertas
At
the
pier
of
the
new
ship
of
discoveries.
Existe
um
rio
There's
a
river,
A
sina
de
quem
nasce
fraco
ou
forte
The
fate
of
those
born
weak
or
strong,
O
risco,
a
raiva
e
a
luta
de
quem
cai
The
risk,
the
anger,
and
the
struggle
of
those
who
fall,
Ou
que
resiste
Or
who
resist,
Que
vence
ou
adormece
antes
da
morte
Who
conquer
or
fall
asleep
before
death.
No
teu
poema
In
your
poem,
Existe
a
esperança
acesa
atrás
do
muro
There's
hope
burning
behind
the
wall,
Existe
tudo
o
mais
que
ainda
me
escapa
There's
everything
else
that
still
escapes
me,
E
um
verso
em
branco
à
espera
do
futuro
And
a
blank
verse
waiting
for
the
future.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Luís Tinoco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.