Paroles et traduction Carlos do Carmo - Um Homem Na Cidade - Live
Um Homem Na Cidade - Live
A Man in the City - Live
Agarro
a
madrugada
I
hold
onto
the
dawn
Como
se
fosse
uma
criança
Like
it
was
a
child
Uma
roseira
entrelaçada
An
intertwined
rose
bush
Uma
videira
de
esperança
A
vine
of
hope
Tal
qual
o
corpo
da
cidade
Like
the
city's
body
Que
manhã
cedo
ensaia
a
dança
That
rehearses
its
dance
early
in
the
morning
De
quem,
por
força
da
vontade
Of
one
who,
by
force
of
will
De
trabalhar,
nunca
se
cansa
Never
tires
of
working
Vou
pela
rua
desta
lua
I
walk
through
the
streets
of
this
moon
Que
no
meu
tejo
acendo
cedo
That
I
light
up
in
my
Tejo
River
early
Vou
por
Lisboa,
maré
nua
I
go
through
Lisbon,
naked
tide
Que
desagua
no
Rossio
That
flows
into
the
Rossio
Eu
sou
o
homem
da
cidade
I
am
the
man
of
the
city
Que
manhã
cedo
acorda
e
canta
Who
wakes
up
early
in
the
morning
and
sings
E
por
amar
a
liberdade
And
for
loving
freedom
Com
a
cidade
se
levanta
Rises
with
the
city
Vou
pela
estrada
deslumbrada
I
walk
through
the
enraptured
road
Da
lua
cheia
de
Lisboa
Of
the
full
moon
in
Lisbon
Até
que
a
lua
apaixonada
Until
the
enamored
moon
Cresce
na
vela
da
canoa
Grows
in
the
candle
of
the
canoe
Sou
a
gaivota
que
derrota
I
am
the
seagull
that
defeats
Tudo
o
mau
tempo
no
mar
alto
All
the
bad
weather
in
the
high
seas
Eu
sou
o
homem
que
transporta
I
am
the
man
who
carries
A
maré
povo
em
sobressalto
The
tide
of
people
in
shock
E
quando
agarro
a
madrugada
And
when
I
hold
onto
the
dawn
Colho
a
manhã
como
uma
flor
I
pick
the
morning
like
a
flower
À
beira
mágoa
desfolhada
On
the
edge
of
gutted
sorrow
Um
malmequer
azul
na
cor
A
blue
marigold
in
color
O
malmequer
da
liberdade
The
marigold
of
freedom
Que
bem
me
quer
como
ninguém
That
loves
me
like
no
other
O
malmequer
desta
cidade
The
marigold
of
this
city
Que
me
quer
bem,
que
me
quer
bem
That
loves
me,
that
loves
me
Nas
minhas
mãos
a
madrugada
In
my
hands
the
dawn
Abriu
a
flor
de
Abril
também
Also
opened
the
April
flower
A
flor
sem
medo
perfumada
The
fearless
fragrant
flower
Com
o
aroma
que
o
mar
tem
With
the
aroma
that
the
sea
has
Flor
de
Lisboa
bem
amada
Beloved
Lisbon
flower
Que
mal
me
quis,
que
me
quer
bem
That
wronged
me,
that
loves
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ary Dos Santos, José Luís Tinoco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.