Paroles et traduction Carlos do Carmo - Um Homem Na Cidade - Live
Um Homem Na Cidade - Live
Человек в городе - Концертная запись
Agarro
a
madrugada
Я
обнимаю
рассвет,
Como
se
fosse
uma
criança
Словно
ребенка
малого,
Uma
roseira
entrelaçada
Розовый
куст
переплетенный,
Uma
videira
de
esperança
Лозу
надежды
зеленой,
Tal
qual
o
corpo
da
cidade
Как
тело
города
родного,
Que
manhã
cedo
ensaia
a
dança
Что
рано
утром
репетирует
танец,
De
quem,
por
força
da
vontade
Того,
кто
силой
желания,
De
trabalhar,
nunca
se
cansa
Работать
никогда
не
устанет.
Vou
pela
rua
desta
lua
Иду
по
улице
этой
луны,
Que
no
meu
tejo
acendo
cedo
Что
в
моем
Тежу
зажигаю
рано,
Vou
por
Lisboa,
maré
nua
Иду
по
Лиссабону,
обнаженному
приливом,
Que
desagua
no
Rossio
Что
впадает
в
Россиу,
Eu
sou
o
homem
da
cidade
Я
- человек
этого
города,
Que
manhã
cedo
acorda
e
canta
Что
рано
утром
просыпается
и
поет,
E
por
amar
a
liberdade
И
за
любовь
к
свободе,
Com
a
cidade
se
levanta
С
городом
поднимается.
Vou
pela
estrada
deslumbrada
Иду
по
дороге,
ослепленной
Da
lua
cheia
de
Lisboa
Полной
луной
Лиссабона,
Até
que
a
lua
apaixonada
Пока
луна,
влюбленная,
Cresce
na
vela
da
canoa
Растет
в
парусе
каноэ,
Sou
a
gaivota
que
derrota
Я
- чайка,
что
побеждает
Tudo
o
mau
tempo
no
mar
alto
Всю
непогоду
в
открытом
море,
Eu
sou
o
homem
que
transporta
Я
- человек,
что
перевозит
A
maré
povo
em
sobressalto
Морской
народ
в
тревоге.
E
quando
agarro
a
madrugada
И
когда
я
обнимаю
рассвет,
Colho
a
manhã
como
uma
flor
Срываю
утро,
как
цветок,
À
beira
mágoa
desfolhada
У
края
печали
увядшей,
Um
malmequer
azul
na
cor
Голубой
цветок
ромашки,
O
malmequer
da
liberdade
Ромашка
свободы,
Que
bem
me
quer
como
ninguém
Что
любит
меня,
как
никто
другой,
O
malmequer
desta
cidade
Ромашка
этого
города,
Que
me
quer
bem,
que
me
quer
bem
Что
любит
меня,
что
любит
меня.
Nas
minhas
mãos
a
madrugada
В
моих
руках
рассвет
Abriu
a
flor
de
Abril
também
Открыл
цветок
Апреля,
A
flor
sem
medo
perfumada
Цветок
бесстрашный,
благоухающий
Com
o
aroma
que
o
mar
tem
Ароматом
моря,
Flor
de
Lisboa
bem
amada
Цветок
Лиссабона,
любимого,
Que
mal
me
quis,
que
me
quer
bem
Что
желал
мне
зла,
что
любит
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ary Dos Santos, José Luís Tinoco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.