Carlos do Carmo - Um Homem Na Cidade - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos do Carmo - Um Homem Na Cidade - Live




Um Homem Na Cidade - Live
Человек в городе - Концертная запись
Agarro a madrugada
Я обнимаю рассвет,
Como se fosse uma criança
Словно ребенка малого,
Uma roseira entrelaçada
Розовый куст переплетенный,
Uma videira de esperança
Лозу надежды зеленой,
Tal qual o corpo da cidade
Как тело города родного,
Que manhã cedo ensaia a dança
Что рано утром репетирует танец,
De quem, por força da vontade
Того, кто силой желания,
De trabalhar, nunca se cansa
Работать никогда не устанет.
Vou pela rua desta lua
Иду по улице этой луны,
Que no meu tejo acendo cedo
Что в моем Тежу зажигаю рано,
Vou por Lisboa, maré nua
Иду по Лиссабону, обнаженному приливом,
Que desagua no Rossio
Что впадает в Россиу,
Eu sou o homem da cidade
Я - человек этого города,
Que manhã cedo acorda e canta
Что рано утром просыпается и поет,
E por amar a liberdade
И за любовь к свободе,
Com a cidade se levanta
С городом поднимается.
Vou pela estrada deslumbrada
Иду по дороге, ослепленной
Da lua cheia de Lisboa
Полной луной Лиссабона,
Até que a lua apaixonada
Пока луна, влюбленная,
Cresce na vela da canoa
Растет в парусе каноэ,
Sou a gaivota que derrota
Я - чайка, что побеждает
Tudo o mau tempo no mar alto
Всю непогоду в открытом море,
Eu sou o homem que transporta
Я - человек, что перевозит
A maré povo em sobressalto
Морской народ в тревоге.
E quando agarro a madrugada
И когда я обнимаю рассвет,
Colho a manhã como uma flor
Срываю утро, как цветок,
À beira mágoa desfolhada
У края печали увядшей,
Um malmequer azul na cor
Голубой цветок ромашки,
O malmequer da liberdade
Ромашка свободы,
Que bem me quer como ninguém
Что любит меня, как никто другой,
O malmequer desta cidade
Ромашка этого города,
Que me quer bem, que me quer bem
Что любит меня, что любит меня.
Nas minhas mãos a madrugada
В моих руках рассвет
Abriu a flor de Abril também
Открыл цветок Апреля,
A flor sem medo perfumada
Цветок бесстрашный, благоухающий
Com o aroma que o mar tem
Ароматом моря,
Flor de Lisboa bem amada
Цветок Лиссабона, любимого,
Que mal me quis, que me quer bem
Что желал мне зла, что любит меня.





Writer(s): Ary Dos Santos, José Luís Tinoco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.