Carlos y José - El Moro de Cumpas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos y José - El Moro de Cumpas




El Moro de Cumpas
The Moro of Cumpas
El 17 de Marzo, a la ciudad de Agua Prieta
On March 17, in the city of Agua Prieta,
Vino gente de onde quiera
People came from everywhere,
Vinieron a las carreras, del Relámpago y el Moro,
They came to the races, of Relámpago and el Moro,
Dos caballos de primera
Two top-notch horses.
El Moro de Pedro Timbres era del pueblo de Cumpas,
El Moro of Pedro Timbres was from the town of Cumpas,
Muy bonito y muy ligero,
Very beautiful and very fast,
El Relámpago era un zaino, era caballo de estima,
El Relámpago was a sorrel, a horse of great value,
De su amo Rafael Romero
Belonging to his master Rafael Romero.
Cuando paseaban al Moro, se miraba tan bonito,
When El Moro was paraded, he looked so beautiful,
Y empezaron a apostar,
And they began to bet,
Toda la gente decía, que aquel caballo venía,
All the people said, that this horse was coming,
Especialmente a ganar
Especially to win.
Cheques, billetes y pesos, le sobraron al de Cumpas,
Checks, bills, and pesos, the man from Cumpas had plenty,
El domingo en la mañana
On Sunday morning.
Por la tarde las apuestas, pasaban de cien mil pesos,
In the afternoon the bets, exceeded one hundred thousand pesos,
En esa copa cabana
In that racetrack.
Frank y Jesús Valenzuela, taparon 15, 000 pesos,
Frank and Jesús Valenzuela, covered 15,000 pesos,
Con el zaino de Romero
With Romero's sorrel.
Decía el Cuyo Morales, se me hace que con el Moro,
Cuyo Morales said, it seems to me that with el Moro,
Nos ganan todo el dinero
They will win all our money.
Andaba Trini Ramírez, también Chendo Valenzuela,
Trini Ramírez was walking around, also Chendo Valenzuela,
Paseando ya los caballos
Already parading the horses.
Dos corredores de fama, dos buscadores del triunfo,
Two famous riders, two seekers of triumph,
Los dos eran buenos gallos
Both were good roosters.
Por fin dieron la salida, el Moro salió adelante,
Finally, the start was given, el Moro went ahead,
Con la intención de ganar
With the intention of winning.
Ramírez le tupe al zaino, y arriba de medio traste,
Ramírez spurred the sorrel, and halfway through the race,
El Moro se quedo atrás
El Moro was left behind.
Leonardo Yánez el Nano, compositor del corrido,
Leonardo Yánez el Nano, composer of the corrido,
A todos pide disculpas,
Asks everyone for forgiveness,
Aquí se acabaron dudas, gano el Zaino de Agua Prieta
Here the doubts ended, the sorrel of Agua Prieta won,
Y perdió el Moro de Cumpas
And the Moro of Cumpas lost.





Writer(s): Leonardo Yanez Romo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.