Carlos y José - La Tumba De Villa - traduction des paroles en allemand

La Tumba De Villa - Carlos y Josétraduction en allemand




La Tumba De Villa
Das Grab von Villa
Cuantos jilgueros y cenzontles veo pasar
Wie viele Stieglitze und Spottdrosseln sehe ich vorüberziehen,
Pero qué triste cantan esas avecillas
Aber wie traurig singen diese Vöglein.
Van a Chihuahua a llorar sobre el Parral
Sie fliegen nach Chihuahua, um über Parral zu weinen,
Donde descansa el general Francisco Villa
Wo General Francisco Villa ruht.
Lloran al ver
Sie weinen beim Anblick
Aquella tumba
jenes Grabes,
Donde descansa para siempre el general,
Wo der General für immer ruht,
Y ni un clavel
Und keine Nelke,
Ni por ninguna
noch sonst eine Zier,
Solo hojas secas que le ofrenda el vendaval
Nur trockene Blätter, die der Sturmwind ihm darbringt.
De sus Dorados, nadie quiere recordar
Von seinen Dorados will sich keiner erinnern,
Que Villa duerme bajo el cielo de Chihuahua
Dass Villa unter dem Himmel von Chihuahua schläft.
Solo las aves que grojean sobre el Parral
Nur die Vögel, die über Parral tirilieren,
Van a llorar sobre la tumba abandonada
Fliegen hin, um über dem verlassenen Grab zu weinen.
Solo uno fue
Nur einer war es,
Que no ha olvidado
Der nicht vergessen hat,
A su sepulcro su oración a murmurar
An seinem Grabmal sein Gebet zu murmeln.
Amigo fiel
Treuer Freund,
Cual buen Dorado
Wie ein echter Dorado,
Grabo en su tumba: "estoy presente, General"
Gravierte er ins Grab: "Ich bin hier, General!"
Canten jilgueros y cenzontles sin parar
Singt, Stieglitze und Spottdrosseln, ohne Unterlass!
Y que sus trinos se oigan en la serranía
Und mögen eure Triller im Bergland zu hören sein.
Y cuando vuelen bajo el cielo de Parral
Und wenn ihr unter dem Himmel von Parral fliegt,
Lloren conmigo por aquel Francisco Villa
Weint mit mir um jenen Francisco Villa.
Adiós, adiós
Lebt wohl, lebt wohl,
Mis avecillas
Meine Vöglein.
Yo también quiero recordar a mi nación
Auch ich will meine Nation daran erinnern,
Que allá en Parral
Dass dort in Parral
Descansa Villa
Villa ruht,
En el regazo del lugar que tanto amo
Im Schoß des Ortes, den ich so sehr liebe.





Writer(s): Jose Albarran Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.