Carly Simon - Pure Sin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carly Simon - Pure Sin




(Carly simon/frank carillo)
(Карли Саймон / Фрэнк Карилло)
I can barely see your sneakers
Я едва вижу твои кроссовки.
You say I got to keep my head down
Ты говоришь, что я должен держать голову опущенной.
You′re painting my portrait
Ты рисуешь мой портрет.
In a red velvet gown
В красном бархатном платье.
How do you see me
Как ты меня видишь
As demure and discreet?
Так же скромно и сдержанно?
But do you know what I'll do
Но знаешь что я сделаю
Do you know what I′ll do
Ты знаешь что я сделаю
When I go out on the street?
Когда я выхожу на улицу?
Pure sin, pure sin
Чистый грех, чистый грех.
The kind you won't mind
Такого, против которого ты не будешь возражать.
The kind there could be trouble in
Из тех, в которых могут быть неприятности.
I can barely see your sneakers
Я едва вижу твои кроссовки.
You know they look pretty rough
Знаешь, они выглядят довольно грубо.
Well I bet when you get loaded
Ну держу пари когда ты зарядишься
You can get pretty tough
Ты можешь стать довольно жестким.
You pass me the caviar
Передай мне икру.
Say "hey baby do you want something to eat? "
Скажи: "Эй, детка, хочешь что-нибудь поесть? "
But do you know what I'll do
Но знаешь что я сделаю
Do you know what I′ll do
Ты знаешь что я сделаю
When I go out on the street?
Когда я выхожу на улицу?
Pure sin, pure sin
Чистый грех, чистый грех.
The kind you won′t mind
Такого, против которого ты не будешь возражать.
The kind there could be trouble in
Из тех, в которых могут быть неприятности.
I can barely see your sneakers
Я едва вижу твои кроссовки.
You're dripping paint all over the place
С тебя повсюду капает краска.
Why not get right to the point
Почему бы не перейти прямо к делу
And splash it right on my face!
И плесни мне прямо в лицо!
How do you see me?
Как ты меня видишь?
As silly and sweet?
Такой же глупой и милой?
But do you know what I′ll do
Но знаешь что я сделаю
When I go out on the street.
Когда я выхожу на улицу.
Pure sin, pure sin
Чистый грех, чистый грех.
The kind you won't mind
Такого, против которого ты не будешь возражать.
The kind there could be trouble in
Из тех, в которых могут быть неприятности.





Writer(s): Simon Carly, Carillo Frank


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.