Paroles et traduction Carly Simon - Scarborough Fair
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scarborough Fair
Ярмарка в Скарборо
Are
you
going
to
Scarborough
Fair:
Ты
поедешь
на
ярмарку
в
Скарборо?
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme.
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян.
Remember
me
to
one
who
lives
there.
Передай
привет
тому,
кто
там
живёт.
She
once
was
a
true
love
of
mine.
Он
когда-то
был
моей
настоящей
любовью.
On
the
side
of
a
hill
in
the
deep
forest
green.
На
склоне
холма
в
густом
зелёном
лесу.
Tracing
of
sparrow
on
snow-crested
brown.
Следы
воробья
на
заснеженном
буром
склоне.
Blankets
and
bedclothes
the
child
of
the
mountain
Одеяла
и
постель
– дитя
гор
Sleeps
unaware
of
the
clarion
call.
Спит,
не
слыша
зова
горна.
Tell
her
to
make
me
a
cambric
shirt:
Скажи
ему,
чтобы
сшил
мне
рубашку
из
батиста:
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme;
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян;
Without
no
seams
nor
needle
work,
Без
швов
и
без
игольной
работы,
Then
she′ll
be
a
true
love
of
mine.
Тогда
он
будет
моей
настоящей
любовью.
On
the
side
of
a
hill
a
sprinkling
of
leaves.
На
склоне
холма
россыпь
листьев.
Washes
the
grave
with
silvery
tears.
Омывает
могилу
серебристыми
слезами.
A
soldier
cleans
and
polishes
a
gun.
Солдат
чистит
и
полирует
ружьё.
Sleeps
unaware
of
the
clarion
call.
Спит,
не
слыша
зова
горна.
Tell
her
to
find
me
an
acre
of
land:
Скажи
ему,
чтобы
нашёл
мне
акр
земли:
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme;
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян;
Between
the
salt
water
and
the
sea
strand,
Между
солёной
водой
и
морским
берегом,
Then
she'll
be
a
true
love
of
mine.
Тогда
он
будет
моей
настоящей
любовью.
War
bellows
blazing
in
scarlet
battalions.
Война
пылает
алыми
батальонами.
General
order
their
soldiers
to
kill.
Генералы
приказывают
своим
солдатам
убивать.
And
to
fight
for
a
cause
they′ve
long
ago
forgotten.
И
сражаться
за
дело,
которое
они
давно
забыли.
Tell
her
to
reap
it
with
a
sickle
of
leather:
Скажи
ему,
чтобы
пожал
её
кожаным
серпом:
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme;
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян;
And
gather
it
all
in
a
bunch
of
heather,
И
собрал
всё
это
в
букет
вереска,
Then
she'll
be
a
true
love
of
mine.
Тогда
он
будет
моей
настоящей
любовью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Simon Carly
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.