Carlão - Colarinho Branco - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlão - Colarinho Branco




Colarinho Branco
Белый воротничок
Um dia alguém vai perder a paciência
Однажды кто-то потеряет терпение.
Um dia alguém vai partir para a violência
Однажды кто-то прибегнет к насилию.
Um tiro na cabeça (um dia)
Пуля в голову (однажды).
Colarinho branco
Белый воротничок.
(Um dia)
(Однажды.)
Farto da tua imponidade sem vergonha
Сыт по горло твоей бессовестной надменностью.
Farto da tua alarvidade que é medonha
Сыт по горло твоей ужасающей жадностью.
Farto da tua mão a mexer no meu bolso
Сыт по горло твоей рукой в моём кармане.
vai sendo altura de pagar o reembolso
Тебе пора платить по счетам.
Um dia alguém vai perder a paciência
Однажды кто-то потеряет терпение.
(Venho pedir, que me seja devolvido, o dinheiro que eu apliquei, que me foi vendido como sendo sem risco, não é?)
пришел просить, чтобы мне вернули деньги, которые я вложил, которые мне продали как безрисковые, разве нет?)
Colarinho branco merece mão pesada
Белый воротничок заслуживает сурового наказания.
Tiras do povo, levas uma palmada
Ты обворовываешь людей, а потом отделываешься лёгким испугом.
A tua pena devia ser exemplar
Твоё наказание должно быть показательным.
Tanto privilégio, tens coragem de roubar
У тебя столько привилегий, но ты имеешь наглость воровать.
Os nossos filhos vão pagar pelos teus erros
Наши дети будут расплачиваться за твои ошибки.
Enquanto os teus tiram cursos paga ferros
Пока твои дети учатся в платных школах.
Nunca suaste um dia
Ты и дня не работала.
Uns sem regalia
Люди без привилегий
executados e acaba a mordonia
Просто казнены, и этому кровопийству конец.
Um dia alguém vai perder a paciência
Однажды кто-то потеряет терпение.
Um dia alguém vai partir para a violência
Однажды кто-то прибегнет к насилию.
Um tiro na cabeça (um dia)
Пуля в голову (однажды).
Colarinho branco
Белый воротничок.
(Um dia)
(Однажды.)
Um dia alguém vai perder a paciência
Однажды кто-то потеряет терпение.
Um dia alguém vai partir para a violência
Однажды кто-то прибегнет к насилию.
Um tiro na cabeça (um dia)
Пуля в голову (однажды).
Colarinho branco
Белый воротничок.
(Um dia)
(Однажды.)
Um dia alguém vai perder a paciência
Однажды кто-то потеряет терпение.
(O que está a acontecer é que o banco não está a cumprir, e a sociedade gestora também não está a cumprir, o estado não está a cumprir...)
(Проблема в том, что банк не выполняет своих обязательств, управляющая компания тоже не выполняет, государство не выполняет...)
Farto da tua imponidade sem vergonha
Сыт по горло твоей бессовестной надменностью.
Farto da tua alarvidade que é medonha
Сыт по горло твоей ужасающей жадностью.
Farto da tua mão a mexer no meu bolso
Сыт по горло твоей рукой в моём кармане.
vai sendo altura de pagares o reembolso
Тебе пора платить по счетам.
Farto da tua imponidade sem vergonha
Сыт по горло твоей бессовестной надменностью.
Farto da tua alarvidade que é medonha
Сыт по горло твоей ужасающей жадностью.
Farto da tua mão a mexer no meu bolso
Сыт по горло твоей рукой в моём кармане.
vai sendo altura de pagares o reembolso
Тебе пора платить по счетам.
Costumes brandos vão passar á história
Мягкие обычаи канут в лету.
A tua segurança é apenas ilusória
Твоя безопасность - всего лишь иллюзия.
Vou-te encher a mala até ficares uma papa
Я буду бить тебя, пока ты не превратишься в кашу.
Á tua pala o sistema derrapa
Твоя защита рухнет.
Sem controlo tu estás fora da lei
Ты нарушаешь закон.
Pode ser que a viole e matar o rei
Может быть, я нарушу его и убью короля.
Desgraço a minha vida num instante
Ты разрушила мою жизнь в одно мгновение.
Mas aviso todo o governante
Но я предупреждаю всех правителей.
Um dia alguém vai perder a paciência
Однажды кто-то потеряет терпение.
Um dia alguém vai partir para a violência
Однажды кто-то прибегнет к насилию.
Um tiro na cabeça (um dia)
Пуля в голову (однажды).
Colarinho branco
Белый воротничок.
(Um dia)
(Однажды.)
Um dia alguém vai perder a paciência
Однажды кто-то потеряет терпение.
Um dia alguém vai partir para a violência
Однажды кто-то прибегнет к насилию.
Um tiro na cabeça (um dia)
Пуля в голову (однажды).
Colarinho branco
Белый воротничок.
(Um dia)
(Однажды.)
Farto da tua imponidade sem vergonha
Сыт по горло твоей бессовестной надменностью.
Farto da tua alarvidade que é medonha
Сыт по горло твоей ужасающей жадностью.
Farto da tua mão a mexer no meu bolso
Сыт по горло твоей рукой в моём кармане.
vai sendo altura de pagares o reembolso
Тебе пора платить по счетам.
Farto da tua imponidade sem vergonha
Сыт по горло твоей бессовестной надменностью.
Farto da tua alarvidade que é medonha
Сыт по горло твоей ужасающей жадностью.
Farto da tua mão a mexer no meu bolso
Сыт по горло твоей рукой в моём кармане.
vai sendo altura de pagares o reembolso
Тебе пора платить по счетам.





Writer(s): J. Barbosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.