Carmen Consoli - Quattordici Luglio - New Version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carmen Consoli - Quattordici Luglio - New Version




Quattordici Luglio - New Version
July Fourteenth - New Version
Guardavo le sue mani che stuzzicavano insolenti una rosa finta
I watched her hands as they insolently teased a fake rose
Ed era così dolce il modo in cui nascondeva l'imbarazzo
And it was so sweet the way she hid her embarrassment
Mentre parlava sorrideva ironicamente delle proprie sventure
As she spoke, she smiled ironically about her own misfortunes
Teneva gli occhi bassi
She kept her eyes down
Guardavo le sue mani che s'intrecciavano tra i ricami di una tovaglia
I watched her hands as they intertwined among the embroideries of a tablecloth
Riuscivo a stento a trattenere la voglia di afferrarle
I could barely restrain the urge to grab them
Di aggredire il suo dolore
To assault her pain
Misto all'incenso il sapore di un pasto
The flavor of a meal mingled with incense
Frugale e i ricordi storditi dal tempo
Frugal and memories stunned by time
Pur essendo simile a tante e tante altre persone
Although similar to so many other people
Era speciale, speciale
She was special, special
Guardavo le sue mani che enfatizzavano opinioni con eleganza
I watched her hands as they emphasized opinions with elegance
Tra le improvvise somiglianze
Among the sudden similarities
Simbiotiche intuizioni, l'amichevole trasporto
Symbiotic intuitions, the friendly transport
Misto all'incenso il sapore di un pasto
The flavor of a meal mingled with incense
Frugale e i ricordi storditi dal tempo
Frugal and memories stunned by time
Pur essendo simile a tante e tante altre persone
Although similar to so many other people
Era speciale
She was special
Mi lasciavo sedurre dalle sue manie
I let myself be seduced by her quirks
Mi lasciavo sedurre dalle sue manie
I let myself be seduced by her quirks
Mi lasciavo sedurre dalle sue manie
I let myself be seduced by her quirks





Writer(s): Carmen Consoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.