Carmen Consoli - Quattordici Luglio (Remastered 2008) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carmen Consoli - Quattordici Luglio (Remastered 2008)




Quattordici Luglio (Remastered 2008)
The Fourteen of July (Remastered 2008)
Guardavo le sue mani che stuzzicavano insolenti una rosa finta
I watched her hands insolently teasing a fake rose
Ed era così dolce il modo in cui
And it was so sweet the way she
Nascondeva l'imbarazzo
Hid her embarrassment
Mentre parlava e sorrideva ironicamente
As she spoke and smiled ironically
Delle proprie sventure teneva gli occhi bassi
She kept her eyes down from her own misfortunes
Guardavo le sue mani che si intrecciavano
I watched her hands intertwine
Tra i ricami di una tovaglia
Among the embroidery of a tablecloth
Riuscivo a stento a trattenere la voglia
I could hardly hold back the urge
Di afferrarle di aggredire il suo dolore
To grab them and assault her pain
Misto all'incenso il sapore di un pasto frugale
Mixed with incense, the flavor of a frugal meal
I ricordi storditi dal tempo
Memories stunned by time
Pur essendo simile a tante e tante altre persone
Although she was like many, many others
Era speciale... speciale
She was special... special
Guardavo le sue mani che enfatizzavano
I watched her hands emphasize
Opinioni con eleganza
Opinions with elegance
Tra le improvvise somiglianze
Among the sudden resemblances
Simbiotiche intuizioni l'amichevole trasporto
Symbiotic intuitions, the friendly transport
Misto all'incenso il sapore di un pasto frugale
Mixed with incense, the flavor of a frugal meal
I ricordi sbiaditi dal tempo
Memories faded by time
Pur essendo simile a tante e tante altre persone
Although she was like many, many others
Era speciale... speciale
She was special... special
Mi lasciavo sedurre sue manie
I let myself be seduced by her ways
Mi lasciavo sedurre sue manie
I let myself be seduced by her ways
Mi lasciavo sedurre sue manie
I let myself be seduced by her ways





Writer(s): Carmen Consoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.