Paroles et traduction Carmen Linares feat. Miguel Poveda - La Zarzamora - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Zarzamora - En Directo
La Zarzamora - Live
¿Le
hacemos
un
homenaje
a
Lola?,
vamos
allá,
vamos
Wollen
wir
Lola
eine
Hommage
erweisen?
Los
geht's,
los
Bueno,
primero
el
que
está
agradecido
soy
yo
Nun,
zuerst
bin
ich
derjenige,
der
dankbar
ist
Por
poder
sumarme
a
esta
celebración
de
40
años
Dass
ich
an
dieser
Feier
von
40
Jahren
teilnehmen
darf
Dando
el
callo,
Carmen,
dando
e
inculcando
valores
Du
gibst
immer
alles,
Carmen,
du
vermittelst
Werte
A
todas
las
generaciones,
no
solamente
a
los
jóvenes
An
alle
Generationen,
nicht
nur
an
die
jungen
Bueno,
yo
no
sé
en
donde
poner
a
mis
hijos
Nun,
ich
weiß
nicht,
wo
ich
meine
Kinder
unterbringen
soll
Bueno,
la
mitad,
no,
a
todas
las
generaciones,
incluso
a
la
tuya
también
Nun,
die
Hälfte,
nein,
an
alle
Generationen,
sogar
an
deine
auch
Has
inculcado
unos
valores
en
la
música,
en
el
arte
Du
hast
Werte
in
der
Musik,
in
der
Kunst
vermittelt
Y
nos
has
puesto
encima
de
la
mesa
tanta
poesía,
tanta
belleza,
tanto
cante
Und
du
hast
uns
so
viel
Poesie,
so
viel
Schönheit,
so
viel
Gesang
auf
den
Tisch
gelegt
Que
el
que
está
en
gratitud
contigo,
con
tu
equipo
soy
yo
Dass
ich
derjenige
bin,
der
dir
und
deinem
Team
dankbar
ist
Muchas
gracias
Carmen
por
invitarme
aquí
a
Sevilla
Vielen
Dank,
Carmen,
dass
du
mich
hier
nach
Sevilla
eingeladen
hast
En
el
Café
de
Levante
Im
Café
de
Levante
Entre
palmas
y
alegrías
Zwischen
Klatschen
und
Freuden
Cantaba
La
Zarzamora
Sang
La
Zarzamora
Se
lo
pusieron
de
mote
Sie
gaben
ihr
diesen
Spitznamen
Porque
dicen
que
tenía
Weil
sie
sagten,
sie
hätte
Los
ojos
como
las
moras
Augen
wie
Brombeeren
La
vio
primero
un
tratante
y
olé
Ein
Händler
sah
sie
zuerst,
und
olé
Y
luego
fue
de
un
marqués
Und
dann
gehörte
sie
einem
Marquis,
und
olé
Que
la
llenó
de
brillantes
y
olé
Der
sie
mit
Brillanten
bedeckte,
und
olé
De
la
cabeza
a
los
pies
Von
Kopf
bis
Fuß
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo
Die
Leute
sagten,
sie
sei
aus
Eis
Y
que
de
los
hombres
se
andaba
burlando
Und
dass
sie
sich
über
die
Männer
lustig
mache
Hasta
que
una
noche
con
rabia
de
celos
Bis
sie
eines
Nachts
mit
rasender
Eifersucht
A
La,
a
La
Zarzamora
pillaron
llorando
La
Zarzamora
weinend
erwischten
Qué
tiene
La
Zarzamora,
que
a
todas
horas
Was
hat
La
Zarzamora,
dass
sie
die
ganze
Zeit
Llora
que
llora
por
los
rincones
In
den
Ecken
weint
und
weint
Ella
que
siempre
reía
y
presumía
Sie,
die
immer
lachte
und
prahlte
De
que
partía
los
corazones
Dass
sie
Herzen
brach
De
un
querer
hizo
la
prueba
y
un
cariño
conoció
Sie
wagte
ein
Experiment
mit
einer
Liebe
und
lernte
eine
Zuneigung
kennen
Que
la
trae
y
que
la
lleva
por
la
calle
del
dolor
Die
sie
hin
und
her
bringt,
durch
die
Straße
des
Schmerzes
Los
flamencos
del
colmado
Die
Flamencos
aus
dem
Laden
La
vigilan
a
deshora
Beobachten
sie
zu
ungewöhnlichen
Zeiten
Porque
se
han
empestiñado
Weil
sie
sich
darauf
versteift
haben
En
saber
del
querer
desgraciado
Von
der
unglücklichen
Liebe
zu
erfahren
Que
embrujó
a
La
Zarzamora
Die
La
Zarzamora
verzaubert
hat
Cuando
sonaban
las
doce,
una
copla
de
agonía
Als
es
zwölf
Uhr
schlug,
sang
sie
ein
Klagelied
der
Agonie
Y
lloraba
La
Zarzamora
Und
La
Zarzamora
weinte
Mas
nadie
daba
razones,
ni
el
intríngulis
sabía
Aber
niemand
nannte
Gründe,
noch
kannte
den
Haken
De
aquella
pena
traidora
An
diesem
verräterischen
Kummer
Pero
una
noche
al
Levante
y
olé
Aber
eines
Nachts,
und
olé,
kam
ins
Levante
Fue
a
buscarla
una
mujer
Eine
Frau,
um
sie
zu
suchen
Que
la
cubrió
de
brillantes
y
olé
Die
sie
mit
Brillanten
bedeckte,
und
olé
Y
se
dijeron
no
sé
qué
Und
sie
sagten
sich,
ich
weiß
nicht
was
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo
Die
Leute
sagten,
sie
sei
aus
Eis
Que
si
de
los
hombres
se
andaba
burlando
Dass
sie
sich
über
die
Männer
lustig
mache
Hasta
que
una
noche
con
rabia
de
celos
Bis
sie
eines
Nachts
mit
rasender
Eifersucht
A
La
Zarzamora
pillaron
llorando
La
Zarzamora
weinend
erwischten
Qué
tiene
la
Zarzamora,
que
a
todas
horas
Was
hat
La
Zarzamora,
dass
sie
die
ganze
Zeit
Llora
que
llora
por
los
rincones
In
den
Ecken
weint
und
weint
Ella
que
siempre
reía
y
presumía
Sie,
die
immer
lachte
und
prahlte
De
que
partía
los
corazones
Dass
sie
Herzen
brach
De
un
querer
hizo
la
prueba
y
un
cariño
conoció
Sie
wagte
ein
Experiment
mit
einer
Liebe
und
lernte
eine
Zuneigung
kennen
Ay,
que
la
trae
y
que
la
lleva
por
la
calle
del
dolor
Ach,
die
sie
hin
und
her
bringt,
durch
die
Straße
des
Schmerzes
Que
publiquen
mi
pecado
Sollen
sie
meine
Sünde
veröffentlichen
Y
el
querer
que
me
devora
Und
die
Liebe,
die
mich
verzehrt
Y
que
todos
me
den
de
lado
Und
dass
alle
mich
meiden
Al
saber
del
querer
desgraciado
que
embrujó
a
La
Zarzamora
Wenn
sie
von
der
unglücklichen
Liebe
erfahren,
die
La
Zarzamora
verzaubert
hat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Antonio Quintero Ramirez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.