Carmen Linares feat. Miguel Poveda - La Zarzamora - En Directo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carmen Linares feat. Miguel Poveda - La Zarzamora - En Directo




La Zarzamora - En Directo
Ежевика - Вживую
¿Le hacemos un homenaje a Lola?, vamos allá, vamos
Устроим Лоле овации? Давай, давай!
Bueno, primero el que está agradecido soy yo
Ну, сначала, это я тебе благодарен.
Por poder sumarme a esta celebración de 40 años
За то, что могу присоединиться к этому празднованию 40 лет.
Dando el callo, Carmen, dando e inculcando valores
40 лет работы, Кармен, 40 лет, когда ты вкладываешь душу и прививаешь ценности.
A todas las generaciones, no solamente a los jóvenes
Всем поколениям, не только молодежи.
Bueno, yo no en donde poner a mis hijos
Ну, я даже не знаю, куда своих детей деть.
Bueno, la mitad, no, a todas las generaciones, incluso a la tuya también
Ну, половину, нет, всем поколениям, даже и твоему тоже.
Has inculcado unos valores en la música, en el arte
Ты привила ценности в музыке, в искусстве.
Y nos has puesto encima de la mesa tanta poesía, tanta belleza, tanto cante
И ты дала нам так много поэзии, так много красоты, так много пения,
Que el que está en gratitud contigo, con tu equipo soy yo
Что это я благодарен тебе, твоей команде.
Muchas gracias Carmen por invitarme aquí a Sevilla
Спасибо тебе большое, Кармен, за то, что пригласила меня сюда, в Севилью.
En el Café de Levante
В кафе «Леванте».
Entre palmas y alegrías
Среди хлопков и радости.
Cantaba La Zarzamora
Пела Ежевика.
Se lo pusieron de mote
Ей дали такое прозвище,
Porque dicen que tenía
Потому что говорили, что у нее
Los ojos como las moras
Глаза как ежевика.
La vio primero un tratante y olé
Сначала ее увидел торговец, и оле!
Y luego fue de un marqués
А потом она досталась маркизу,
Que la llenó de brillantes y olé
Который осыпал ее бриллиантами, и оле!
De la cabeza a los pies
С головы до ног.
Decía la gente que si era de hielo
Люди говорили, что она изо льда,
Y que de los hombres se andaba burlando
И что она играет с мужчинами,
Hasta que una noche con rabia de celos
Пока однажды ночью, в порыве ревности,
A La, a La Zarzamora pillaron llorando
Ежевику не застали плачущей.
Qué tiene La Zarzamora, que a todas horas
Что с тобой, Ежевика, что ты все время,
Llora que llora por los rincones
Плачешь, плачешь по углам.
Ella que siempre reía y presumía
Ты, которая всегда смеялась и хвасталась,
De que partía los corazones
Что разбиваешь сердца.
De un querer hizo la prueba y un cariño conoció
Она испытала любовь и узнала привязанность,
Que la trae y que la lleva por la calle del dolor
Которая ведет ее по улице печали.
Los flamencos del colmado
Фламенко из бара
La vigilan a deshora
Следят за ней до поздней ночи,
Porque se han empestiñado
Потому что они упрямо хотят
En saber del querer desgraciado
Узнать о несчастной любви,
Que embrujó a La Zarzamora
Которая околдовала Ежевику.
Cuando sonaban las doce, una copla de agonía
Когда часы пробили двенадцать, песня агонии,
Y lloraba La Zarzamora
И плакала Ежевика,
Mas nadie daba razones, ni el intríngulis sabía
Но никто не знал причин, никто не знал сути
De aquella pena traidora
Этой мучительной боли.
Pero una noche al Levante y olé
Но однажды ночью в «Леванте», и оле!
Fue a buscarla una mujer
Ее пришла навестить женщина,
Que la cubrió de brillantes y olé
Которая осыпала ее бриллиантами, и оле!
Y se dijeron no qué
И они сказали друг другу что-то, чего я не знаю.
Decía la gente que si era de hielo
Люди говорили, что она изо льда,
Que si de los hombres se andaba burlando
Что она играла с мужчинами,
Hasta que una noche con rabia de celos
Пока однажды ночью, в порыве ревности,
A La Zarzamora pillaron llorando
Ежевику не застали плачущей.
Qué tiene la Zarzamora, que a todas horas
Что с тобой, Ежевика, что ты все время
Llora que llora por los rincones
Плачешь, плачешь по углам.
Ella que siempre reía y presumía
Ты, которая всегда смеялась и хвасталась,
De que partía los corazones
Что разбиваешь сердца.
De un querer hizo la prueba y un cariño conoció
Она испытала любовь и узнала привязанность.
Ay, que la trae y que la lleva por la calle del dolor
Ах, которая ведет ее по улице печали.
Que publiquen mi pecado
Пусть все узнают о моем грехе
Y el querer que me devora
И о любви, которая меня пожирает.
Y que todos me den de lado
И пусть все отвернутся от меня,
Al saber del querer desgraciado que embrujó a La Zarzamora
Узнав о несчастной любви, которая околдовала Ежевику.





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga Y Miquel, Antonio Quintero Ramirez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.