Carmen Maria Vega - Bradé - traduction des paroles en anglais

Bradé - Carmen Maria Vegatraduction en anglais




Bradé
Sold Off
Le monde autour de lui n'est qu'oppressant silence
The world around him is just oppressive silence
Que trouble de temps à autre le moteur d'un frigo
Disturbed from time to time by the hum of a fridge
Et quelques clapotis de gouttes qui s'élancent
And a few splashes of drops that leap
Se jettent et puis se vautrent au fond d'un lavabo
Throw themselves and then wallow at the bottom of a sink
Le temps s'égraine, long comme un jour sans clope
Time trickles away, long like a day without a smoke
Il roupille à demi
He dozes off
La tête dans ses manches
His head in his sleeves
Il grogne, il se morfond, maussade misanthrope
He grumbles, he mopes, a sullen misanthrope
Il s'emmerde et gémit
He's bored and groans
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
Il s'emmerde et gémit
He's bored and groans
Il a bien grise mine
He looks very grey
Mais il s'emmerde autant les jours de semaine
But he's just as bored on weekdays
On lui a pris sa vie en prenant son usine
They took his life by taking his factory
C'est fou comme on s'ennuie sans travail à la chaine
It's crazy how bored you get without assembly line work
Le temps est si pesant qu'on le dirait solide
Time is so heavy it feels solid
On pourrait pour un peu le découper en tranche
You could almost cut it into slices
Il lui vient par moment des envies de suicide
He gets suicidal urges at times
Il s'emmerde copieusement
He's thoroughly bored
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
Il s'emmerde copieusement
He's thoroughly bored
Il a des remords
He has regrets
Que faire à cinquante ans quand on s'est fait lourder
What to do at fifty when you've been fired
Il bossait dignement pour enrichir des porcs
He worked with dignity to enrich pigs
Qui l'expoitaient grassement et puis qui l'ont bradé
Who exploited him handsomely and then sold him off
Le temps galère en vain
Time struggles in vain
Il nage dans le potage
He swims in the soup
Dans un visquieux bourbier gluant comme une tanche
In a viscous quagmire sticky as a tench
Il entend des voisins qui s'engueulent à l'étage
He hears neighbours arguing upstairs
Il s'emmerde à crever
He's bored to death
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé
The man who sank
L'homme qui a coulé, ruiné son entreprise
The man who sank, ruined his company
S'est fait indemnisé, le voilà millionaire
Got compensated, now he's a millionaire
Pourquoi les ouvriers que cet homme méprise
Why haven't the workers this man despises
Ne l'ont pas égorgés comme ils devraient le faire
Slit his throat like they should
Et tout à coup le temps
And suddenly time
A statufié sa danse
Has petrified its dance
Et puis le cliquetis d'une arme qu'on enclenche
And then the click of a gun being cocked
Un bruit assourdissant qui déchire le silence
A deafening noise that tears through the silence
Le temps est reparti
Time has started again
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
Aujourd'hui c'est dimanche
Today is Sunday
Le monde autour de lui n'est qu'oppressant silence
The world around him is just oppressive silence
Que trouble de temps à autre le moteur d'un frigo
Disturbed from time to time by the hum of a fridge
La porte s'ouvre
The door opens
Un cri, le bruit d'une ambulance
A scream, the sound of an ambulance
Du sang de la cervelle jusque dans les rideaux
Blood and brains all over the curtains
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné?
Was he so alienated?
Etait-il si aliéné par trente ans de labeur
Was he so alienated by thirty years of labor
Qu'avant de se flinguer
That before blowing his brains out
De se faire sauter le caisson
Before blowing his head off
Il n'est pas décidé de vider son chargeur
He didn't decide to empty his magazine
Dans les têtes du conseil d'administration
Into the heads of the board of directors





Writer(s): Mathieu Côte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.