Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les antidépresseurs
The Antidepressants
On
me
propose,
mais
je
n'
sors
pas
They
ask
me
out,
but
I
don't
go
J'
veux
pas
me
retrouver
dans
un
bois
I
don't
want
to
end
up
in
the
woods
Traînée
par
un
fou
sanguinaire
Dragged
by
a
bloodthirsty
madman
Qui
voudrait
me
couper
les
doigts
Who
wants
to
cut
off
my
fingers
J'ai
lu
des
histoires
comme
ça!
I've
read
stories
like
that!
L'autre
soir,
en
sortant
d'
chez
l'
docteur
The
other
night,
leaving
the
doctor's
Qui,
d'ailleurs,
me
connaît
par
cur
Who,
by
the
way,
knows
me
by
heart
Tout
à
coup,
je
sens
derrière
moi
Suddenly,
I
feel
behind
me
Un
homme
que
je
ne
connais
pas
A
man
I
don't
know
Ça
y
est,
cette
fois,
c'est
pour
moi
This
is
it,
this
time,
it's
for
me
Ça
s'est
fini
chez
le
psychiatre
It
ended
up
at
the
psychiatrist's
Pour
ne
plus
me
laisser
abattre
So
I
wouldn't
let
myself
get
down
Il
m'a
dit
que
sortir,
c'est
bien
He
told
me
going
out
is
good
Au
lieu
d'
regarder
TF1
Instead
of
watching
TF1
Qui
nous
font
flipper
pour
rien
Which
makes
us
scared
for
nothing
En
plus,
il
m'a
donné
des
cachets
Plus,
he
gave
me
some
pills
Depuis,
j'ai
retrouvé
la
paix
Since
then,
I've
found
peace
J'en
ai
des
roses,
des
verts,
des
blancs
I
have
pink
ones,
green
ones,
white
ones
Et
toujours
deux
entre
les
dents
And
always
two
between
my
teeth
J'
me
souviens
plus
très
bien
I
don't
remember
very
well
Depuis
les
antidépresseurs
Since
the
antidepressants
Je
n'ai
plus
peur
de
rien
I'm
not
afraid
of
anything
anymore
Ni
du
soir
ni
du
quotidien
Neither
the
night
nor
the
daily
grind
Je
souffre
sans
douleur
I
suffer
without
pain
Je
n'
rêve
plus,
mais
ça
fait
rien
I
don't
dream
anymore,
but
that's
okay
Et
même
si
j'
n'ai
plus
très
faim
And
even
if
I'm
not
very
hungry
anymore
Ça
va
comme
ça,
et
c'est
très
bien
It's
going
like
this,
and
it's
very
good
Aujourd'hui,
je
n'
suis
plus
la
même
Today,
I'm
not
the
same
anymore
J'ai
mes
produits,
j'ai
plus
d'
problèmes
I
have
my
products,
I
have
no
more
problems
Plus
rien
à
foutre
des
connards
I
don't
give
a
damn
about
the
assholes
Qui
m'
tiennent
la
jambe,
tout
pleins
de
haine
Who
hold
me
back,
full
of
hate
Franchement,
mais
cons
comme
des
baleines!
Frankly,
as
dumb
as
whales!
L'ennui,
c'est
que
j'
ne
dors
plus
sans
The
trouble
is,
I
can't
sleep
without
them
anymore
Quand
j'en
ai
plus,
je
suis
à
cran
When
I
run
out,
I'm
on
edge
Je
crie,
je
fouille
tous
les
placards
I
scream,
I
search
all
the
cupboards
J'appelle
le
docteur
et
j'attends
I
call
the
doctor
and
I
wait
J'
vous
jure
Monsieur
le
pharmacien
I
swear
to
you,
Mr.
Pharmacist
Je
vous
l'apporterai
demain
I'll
bring
it
to
you
tomorrow
L'ordonnance
était
dans
mon
sac
The
prescription
was
in
my
bag
C'est
à
cause
de
tous
ces
vauriens
It's
because
of
all
these
scoundrels
Ah!
Les
voleurs,
y
sont
malins!
Ah!
Thieves,
they're
clever!
Vous
pouvez
pas
m'
laisser
comme
ça
You
can't
leave
me
like
this
Vous
allez
entendre
parler
d'
moi!
You'll
hear
from
me!
J'
connais
des
gens
au
ministère
I
know
people
in
the
ministry
Moi,
je
lis!
Je
connais
mes
droits!
I
read!
I
know
my
rights!
Et
vous,
ne
me
touchez
pas!
And
you,
don't
touch
me!
J'
me
souviens
plus
très
bien
I
don't
remember
very
well
Depuis
les
antidépresseurs
Since
the
antidepressants
Je
n'ai
plus
peur
de
rien
I'm
not
afraid
of
anything
anymore
Ni
de
vous
ni
du
pharmacien
Neither
you
nor
the
pharmacist
Je
souffre
sans
douleur
I
suffer
without
pain
Je
n'
rêve
plus,
mais
ça
fait
rien
I
don't
dream
anymore,
but
that's
okay
Et
même
si
j'ai
plus
très
faim
And
even
if
I'm
not
very
hungry
anymore
Ça
va
comme
ça,
et
c'est
très
bien
It's
going
like
this,
and
it's
very
good
Ça
s'est
fini
dans
la
violence
It
ended
in
violence
Moi,
attachée
dans
l'ambulance
Me,
tied
up
in
the
ambulance
Hurlant
que
je
vais
les
crever
Screaming
that
I'm
going
to
kill
them
Du
tréfonds
de
ma
décadence
From
the
depths
of
my
decadence
Et,
d'un
coup,
tout
fut
terminé
And,
suddenly,
it
was
all
over
Dès
que
je
vis
l'ambulancier
As
soon
as
I
saw
the
ambulance
driver
Je
sus
qu'il
était
né
pour
moi
I
knew
he
was
born
for
me
Et
en
six
mois
nous
fûmes
mariés
And
in
six
months
we
were
married
Il
s'appelle
Marcellin
His
name
is
Marcellin
Fini
les
antidépresseurs!
No
more
antidepressants!
Et
lui
n'a
peur
de
rien
And
he's
not
afraid
of
anything
Ni
de
mes
angoisses
ni
de
mes
humeurs
Neither
my
anxieties
nor
my
moods
Il
m'a
offert
des
fleurs
He
gave
me
flowers
Et
moi,
j'aime
pas,
mais
ça
fait
rien
And
I
don't
like
them,
but
that's
okay
Je
lui
dis
tout,
ça
fait
du
bien
I
tell
him
everything,
it
feels
good
Et
puis
demain,
on
verra
bien
And
then
tomorrow,
we'll
see
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Max Lavegie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.