Carmen Miranda - Boneca de Pixe (Farfar dansar samba - Someone shoulda told me) - traduction des paroles en allemand




Boneca de Pixe (Farfar dansar samba - Someone shoulda told me)
Boneca de Pixe (Farfar dansar samba - Someone shoulda told me)
Venho danado com meus calo quente
Ich komme verrückt mit meinen heißen Hühneraugen
Quase enforcado no meus colarinho
Fast erstickt an meinem Kragen
Venho empurrando quase toda a gente (ê, ê)
Ich schiebe fast alle Leute beiseite (eh, eh)
Pra ver meu benzinho (ê, ê, ê)
Um meinen Schatz zu sehen (eh, eh, eh)
Pra ver meu benzinho (hum, hum, hum)
Um meinen Schatz zu sehen (hm, hm, hm)
Pra ver meu benzinho
Um meinen Schatz zu sehen
E nego, tu veio quase num arranco
Und du, Mann, du kamst fast im Galopp
Cheio de dedo dentro dessas luva
Voller Finger in diesen Handschuhen
Bem, o ditado diz: nego de branco (ê, ê, ê)
Nun, das Sprichwort sagt: Ein Schwarzer in Weiß (eh, eh, eh)
É, é, é, é siná' de chuva (ê, ê, ê, ê-ê)
Ist, ist, ist, ist ein Zeichen für Regen (eh, eh, eh, eh-eh)
É siná' de chuva (ê, ê, ê)
Ist ein Zeichen für Regen (eh, eh, eh)
É siná' de chuva
Ist ein Zeichen für Regen
Da cor do azeviche
Von der Farbe des Ebenholzes
Da jabuticaba
Der Jabuticaba
Boneca de piche
Puppe aus Pech
É tu quem me acaba
Bist du, die mich umbringt
Sou preto e meu gosto ninguém me contesta
Ich bin schwarz und mein Geschmack wird von niemandem bestritten
Mas muito branco com pinta na testa
Aber es gibt viele Weiße mit Flecken auf der Stirn
Sou preto e meu gosto ninguém me contesta
Ich bin schwarz und mein Geschmack wird von niemandem bestritten
Mas muito branco com pinta na testa
Aber es gibt viele Weiße mit Flecken auf der Stirn
Também tem português assim nas minhas água (não diga)
Es gibt auch Portugiesen in meinen Gewässern (sag nicht)
Que culpa eu tenho de ser boa mulata? (Ah)
Was für eine Schuld habe ich, eine gute Mulattin zu sein? (Ah)
Nego, se tu 'borrece as minhas mágoa (ê, ê, ê)
Mann, wenn du meine Sorgen vergrößerst (eh, eh, eh)
Ah, ah, ah, eu te dou a lata (ê, ê, ê)
Ah, ah, ah, gebe ich dir die Dose (eh, eh, eh)
Eu te dou a lata (ê, ê, ê)
Gebe ich dir die Dose (eh, eh, eh)
Eu te dou a lata
Gebe ich dir die Dose
Não me 'farseia, ó, mulher canalha (é?)
Mach dich nicht lustig, oh, du gemeine Frau (eh?)
Se tu me engana, vai haver banzé (hum, hum)
Wenn du mich betrügst, gibt es Krawall (hm, hm)
Eu te sapeco o rabo-de-arraia (ê, ê)
Ich versetze dir den Rochenstachel (eh, eh)
E te piso o pé, pé, (hum, hum, hum)
Und trete dir auf den Fuß, Fuß, Fuß (hm, hm, hm)
E te piso o (ê, ê, ê)
Und trete dir auf den Fuß (eh, eh, eh)
E te piso o
Und trete dir auf den Fuß
Da cor do azeviche
Von der Farbe des Ebenholzes
Da jabuticaba
Der Jabuticaba
Boneca de piche
Puppe aus Pech
Sou eu, sou eu quem te acaba
Bin ich, bin ich, die dich umbringt
Tu é preto e tem gosto e ninguém te contesta
Du bist schwarz und dein Geschmack wird von niemandem bestritten
Mas muito branco com pinta na testa
Aber es gibt viele Weiße mit Flecken auf der Stirn
Tu é preto e tem gosto e ninguém te contesta
Du bist schwarz und dein Geschmack wird von niemandem bestritten
Mas muito branco com pinta na testa
Aber es gibt viele Weiße mit Flecken auf der Stirn
Da cor do azeviche
Von der Farbe des Ebenholzes
Da jabuticaba
Der Jabuticaba
Boneca de piche
Puppe aus Pech
Sou eu quem te acaba
Bin ich, die dich umbringt
Tu é preto e tem gosto e ninguém te contesta (ai, ô, nega)
Du bist schwarz und dein Geschmack wird von niemandem bestritten (ai, oh, Nega)
Mas muito branco com pinta na testa (vamo sarambar e sapatear)
Aber es gibt viele Weiße mit Flecken auf der Stirn (lass uns tanzen und stampfen)
Tu é preto e tem gosto e ninguém te contesta (ai, ô, nega)
Du bist schwarz und dein Geschmack wird von niemandem bestritten (ai, oh, Nega)
Mas muito branco com pinta na testa (vamo sarambar e sapatear)
Aber es gibt viele Weiße mit Flecken auf der Stirn (lass uns tanzen und stampfen)
Tu é preto e tem gosto e ninguém te contesta (ai, ô, nega)
Du bist schwarz und dein Geschmack wird von niemandem bestritten (ai, oh, Nega)
Mas muito branco com pinta na testa (vamo sarambar e sapatear)
Aber es gibt viele Weiße mit Flecken auf der Stirn (lass uns tanzen und stampfen)





Writer(s): Ary Barroso, Luiz Iglesias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.