Carmen Miranda - Camisa Listrada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carmen Miranda - Camisa Listrada




Camisa Listrada
Striped Shirt
Vestiu uma camisa listrada,
You put on a striped shirt,
E saiu por aí,
And went out there,
Em vez de tomar chá com torrada,
Instead of having a tea and toast,
Ele tomou Parati,
You had a Parati,
Levava um canivete no cinto,
You carried a can opener in your belt,
E um pandeiro na mão,
And a pandeiro in your hand,
E sorria quando o povo dizia,
And you smiled when the people said,
Sossega, Leão, sossega Leão.
Calm down, Lion, calm down Lion.
Tirou o seu anel de doutor,
Took off your doctorate ring,
Para não dar o que afalar,
So as not to cause any talk,
E saiu, dizendo, eu quero mamá,
And went out, saying, I want mamá,
Mamãe eu que mamá.
Mom, I want mamá.
Levava um canivete no cinto,
You carried a can opener in your belt,
E um pandeiro na mão,
And a pandeiro in your hand,
E sorria quando o povo dizia,
And you smiled when the people said,
Sossega Leão, sossega Leão.
Calm down Lion, calm down Lion.
Levou meu saco de água quente,
Took my hot water bottle,
Pra fazer chupeta,
To make a pacifier,
E rompeu a minha cortina de veludo,
And ripped my velvet curtain,
Pra fazer uma saia,
To make a skirt,
Abriu meu guarda-roupa,
Opened my wardrobe,
Arrancou a combinação,
Pulled out the nightgown,
Até do cabo de vassoura,
Even from the broom handle,
Ele fez um estandarte, para o seu Cordão.
He made a banner for his Cordão.
E agora que a batucada,
And now that the drumming,
vai terminando,
Is already ending,
Eu não deixo e não consinto,
I will not allow and will not consent,
Meu querido debochar de mim,
My dear, to make fun of me,
Porque, se ele pegar as minhas coisas,
Because if he takes my things,
Vai dar o que falar,
It is going to cause a talk,
Se fantasia de Antonieta,
If he dresses up as Antoinette,
E vai dançar no Bola Preta,
And goes dancing at the Bola Preta,
Até o sol raiar...
Until the sun rises...





Writer(s): Assis Valente


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.