Paroles et traduction Carmen Miranda - Cuidado, hein!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuidado, hein!
Осторожно, эй!
O
gavião
é
um
bicho
malvado
Ястреб
– птица
злая,
É
preciso
ter
muito
cuidado
Нужно
быть
очень
осторожной.
Quando
pega
uma
moça
da
agora
Когда
он
схватит
девушку
сейчас,
Brinca,
brinca
e
depois
dá
o
fora
Поиграет,
поиграет,
а
потом
бросит.
Gavião
é
um
bicho
malvado
Ястреб
– птица
злая,
É
preciso
ter
muito
cuidado
Нужно
быть
очень
осторожной.
Quando
pega
uma
moça
da
agora
Когда
он
схватит
девушку
сейчас,
Brinca,
brinca
e
depois
dá
o
fora
Поиграет,
поиграет,
а
потом
бросит.
Cuidado,
gente,
cuidado
Осторожно,
люди,
осторожно,
Cuidado
com
o
gavião
Осторожно
с
ястребом,
Que
ele
não
dorme
e
anda
no
escuro
Потому
что
он
не
спит
и
бродит
в
темноте,
Pronto
pra
roubar
o
nosso
coração
Готовый
украсть
наше
сердце.
Cuidado,
cuidado,
cuidado
com
o
gavião
Осторожно,
осторожно,
осторожно
с
ястребом,
Ele,
não
dorme
e
anda
no
escuro
Он
не
спит
и
бродит
в
темноте,
Pronto
pra
roubar
o
nosso
coração
Готовый
украсть
наше
сердце.
O
gavião
é
muito
traiçoeiro
Ястреб
очень
коварен,
Faz
feitiço
como
feiticeiro
Колдует,
как
волшебник,
Tem
com
ele
a
força
do
prazer
В
нем
сила
наслаждения,
E
faz
muita
gente
sofrer,
oi
И
он
заставляет
многих
страдать,
ой.
Gavião
é
muito
traiçoeiro
Ястреб
очень
коварен,
Faz
feitiço
como
feiticeiro
Колдует,
как
волшебник,
Tem
com
ele
a
força
do
prazer
В
нем
сила
наслаждения,
E
faz
muita
gente
sofrer,
oba
И
он
заставляет
многих
страдать,
оба.
Cuidado
gente,
muito
cuidado
Осторожно,
люди,
очень
осторожно,
Cuidado
com
o
gavião
Осторожно
с
ястребом,
Ele
não
dorme
e
anda
no
escuro
Он
не
спит
и
бродит
в
темноте,
Pronto
pra
roubar
o
nosso
coração
Готовый
украсть
наше
сердце.
Cuidado,
cuidado
Осторожно,
осторожно,
Cuidado,
cuidado
com
o
gavião
Осторожно,
осторожно
с
ястребом,
Ele
não
dorme
e
anda
no
escuro
Он
не
спит
и
бродит
в
темноте,
Pronto
pra
roubar
o
nosso
coração
Готовый
украсть
наше
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre De Sa Filho Antonio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.