Paroles et traduction Carmen Miranda - Isso Não Se Atura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isso Não Se Atura
Это Невыносимо
(Est.)
Isso
não
se
atura,
meu
bem,
(Говорю)
Это
невыносимо,
милый,
Lá
em
Cascadura,
ô
Там,
в
Каскадуре,
о
Lá
em
Cascadura,
isso
não
se
atura.
Там,
в
Каскадуре,
это
невыносимо.
A
Madame
Butterfly
diz
que
Beethoven
é
seu
querido
Мадам
Баттерфляй
говорит,
что
Бетховен
- её
любимчик,
Quando
ouve
a
batucada,
põe
o
dedo
no
ouvido
Когда
слышит
батукаду,
затыкает
уши,
Diz
que
o
samba
é
coisa
"pau",
faz
barulho,
inté
se
zanga
Говорит,
что
самба
- это
"дрянь",
шумная,
даже
злит,
Mas
à
noite,
toda
prosa,
dança
o
samba
na
Kananga
(meu
bem)
Но
ночью,
вся
такая
праведная,
танцует
самбу
в
Кананге
(милый).
O
sambista
do
Café
(aí!
eu
não
quero
falar
mal)
Самба-певец
из
кафе
(ой!
не
хочу
говорить
плохого),
Só
se
lembra
da
morena
quando
chega
o
carnaval
Вспоминает
о
смуглянке
только
когда
наступает
карнавал,
Diz
que
o
samba
cá
do
morro
já
nasceu
de
"pé-quebrado"
Говорит,
что
самба
с
нашего
холма
родилась
"кривоногой",
Mesmo
assim
nosso
capenga
corre
o
mundo
e
é
cantado
Но
все
равно
наш
"хромой"
бежит
по
миру
и
его
поют.
Batucada
na
Avenida
a
polícia
não
consente
Батукаду
на
Авениде
полиция
не
разрешает,
Aparece
o
"tintureiro"
e
"sêo"
guarda
leva
a
gente
Появляется
"красавчик"
и
господин
полицейский
забирает
нас,
Já
vi
moço
na
cidade
com
fraqueza
na
farinha
Видела
я
парня
в
городе,
слабого
до
кокаина,
Retocado
e
perfumado
parecendo
uma
mocinha
(meu
bem)
Напудренный
и
надушенный,
словно
девица
(милый).
Eu
já
fui
numa
macumba
e
no
fim
o
pau
comeu
Я
однажды
была
на
макумбе
и
в
конце
концов
всех
"накрыли",
Mas
foi
entre
gente
fina
e
a
polícia
não
prendeu
Но
это
было
среди
богачей
и
полиция
никого
не
арестовала.
O
"Tarzan
do
Alfaiate"
tem
mania
de
valente
У
"Тарзана-портного"
мания
величия,
Só
viaja
de
carona
e
quando
salta
pisa
a
gente...
Ездит
только
"зайцем"
и
когда
спрыгивает,
то
топчет
нас...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Assis Valente
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.