Carmen París - Calle melancolia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carmen París - Calle melancolia




Calle melancolia
Улица Меланхолии
Como quien viaja a lomos de una yegua sombría,
Словно я еду верхом на мрачной кобыле,
Por la ciudad camino, no preguntéis adónde.
Бреду по городу, не спрашивайте куда.
Busco acaso un encuentro que me ilumine el día,
Ищу, быть может, встречи, что день мой озарит,
Y no hallo más que puertas que niegan lo que esconden.
Но лишь нахожу двери, скрывающие тайны,
Las chimeneas vierten su vómito de humo
Из труб клубится дым, словно рвотные массы,
A un cielo cada vez más lejano y más alto.
В небо, всё более далёкое и высокое.
Por las paredes ocres se desparrama el zumo
По охристым стенам растекается сок
De una fruta de sangre crecida en el asfalto.
Кровавого плода, взращённого асфальтом.
Ya el campo estará verde, debe ser Primavera,
В полях уже зелено, должно быть, весна,
Cruza por mi mirada un tren interminable,
Мой взгляд пересекает бесконечный поезд,
El barrio donde habito no es ninguna pradera,
Мой район не луг, увы, совсем не луг,
Desolado paisaje de antenas y de cables.
Пустынный пейзаж из антенн и проводов.
Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
Я живу в доме номер семь, на улице Меланхолии.
Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
Годами мечтаю переехать в квартал Радости.
Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
Но каждый раз, когда пытаюсь, трамвай уже ушёл,
Y en la escalera me siento a silbar mi melodía.
И на лестнице я сажусь, насвистывая свою мелодию.
Como quien viaja a bordo de un barco enloquecido,
Как будто плыву на безумном корабле,
Que viene de la noche y va a ninguna parte,
Что вышел из ночи и плывёт в никуда,
Así mis pies descienden la cuesta del olvido,
Так мои ноги спускаются по склону забвения,
Fatigados de tanto andar sin encontrarte.
Усталые от долгих поисков тебя.
Luego, de vuelta a casa, enciendo un cigarrillo,
Потом, вернувшись домой, закуриваю сигарету,
Ordeno mis papeles, resuelvo un crucigrama;
Привожу в порядок бумаги, разгадываю кроссворд,
Me enfado con las sombras que pueblan los pasillos
Сержусь на тени, что бродят по коридорам,
Y me abrazo a la ausencia que dejas en mi cama.
И обнимаю пустоту, оставленную тобой в моей постели.
Trepo por tu recuerdo como una enredadera
Вьюсь по твоим воспоминаниям, словно плющ,
Que no encuentra ventanas donde agarrarse, soy
Который не находит окон, чтобы зацепиться, я
Esa absurda epidemia que sufren las aceras,
Та нелепая эпидемия, которой страдают тротуары,
Si quieres encontrarme, ya sabes dónde estoy.
Если хочешь меня найти, ты знаешь, где я.
Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
Я живу в доме номер семь, на улице Меланхолии.
Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
Годами мечтаю переехать в квартал Радости.
Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
Но каждый раз, когда пытаюсь, трамвай уже ушёл,
Y en la escalera me siento a silbar mi melodía
И на лестнице я сажусь, насвистывая свою мелодию.





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.