Carmen París - En la costa suiza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carmen París - En la costa suiza




En la costa suiza
On the Swiss Coast
En un pueblo de allá por la costa suiza,
In a town over there on the Swiss coast,
Un viejo pescador,
An old fisherman,
Borrachín, tranquilo, sin dar la paliza
Tipsy, easygoing, not bothering
A nadie de su alrededor,
Anybody around him,
Pretendía vivir a su manera,
Intended to live his own way,
Que era:
Which was:
Salir a pescar
Going out fishing
Y pescar
And catching
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
O alguna ballenita
Or some little whale
Que también las da el mar
That the sea also gives
Y después regresar
And then returning
Con la frente marchita,
With a furrowed brow,
Como dice el cantar
As the song says
Que se suele volver.
That it is usual to return.
Y vender el pescado en la lonja,
And selling the fish at the market,
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
Una esponja
A sponge
Que también las da el mar,
That the sea also gives,
Y cobrar
And collecting
Lo que hubiera ganado
What he had earned
Al vender el pescado.
From selling the fish.
Y marcharse a gastar
And going off to spend
Lo que hubiera cobrado,
What he had collected,
En comer
On eating
Y en comprar
And buying
Cuanto es menester
As much as he needed
Poseer.
To have.
E invitar a beber
And inviting people to have a drink
Y beber hasta el anochecer.
And drinking until nightfall.
Y arrojar lo que hubiera sobrado
And throwing away whatever was left over
Del dinero cobrado,
Of the money collected,
Arrojárselo al mar,
Throwing it into the sea,
Devolver.
Returning it.
Devolverle el dinero.
Returning the money.
Y cada amanecer
And each morning
Empezar desde cero.
Starting from zero.
Pero muchos vecinos denunciáronle al pobre,
But many neighbors denounced the poor man,
Por contaminar.
For polluting.
Que sus pocas monedas, sus "vertidos
That his few coins, his "discharges
De cobre",
Of copper",
Ponían perdidito el mar.
Were completely ruining the sea.
Y no pudo vivir a su manera,
And he was unable to live his own way,
Que era:
Which was:
Salir a pescar
Going out fishing
Y pescar
And catching
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
O alguna ballenita
Or some little whale
Que también las da el mar.
That the sea also gives.
Y después regresar
And then returning
Con la frente marchita,
With a furrowed brow,
Como dice el cantar
As the song says
Que se debe volver.
That one should return.
Y vender el pescado en la lonja,
And selling the fish at the market,
Boquerón, calamar,
Anchovies, squid,
Una esponja
A sponge
Que también las da el mar.
That the sea also gives.
Y cobrar
And collecting
Lo que hubiera ganado
What he had earned
Al vender el pescado.
From selling the fish.
Y marcharse a gastar
And going off to spend
Lo que hubiera cobrado,
What he had collected,
En comer
On eating
Y en comprar
And buying
Cuanto es menester
As much as he needed
Poseer.
To have.
E invitar a beber
And inviting people to have a drink
Y beber hasta el anochecer.
And drinking until nightfall.
Y arrojar lo que hubiera sobrado
And throwing away whatever was left over
Del dinero cobrado,
Of the money collected,
Arrojárselo al mar,
Throwing it into the sea,
Devolver.
Returning it.
Devolverle el dinero.
Returning the money.
Y cada amanecer
And each morning
Empezar desde cero.
Starting from zero.





Writer(s): Francisco Javier Krahe Salas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.