Paroles et traduction Carmen Soliman - Fe Zahmet El Donia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fe Zahmet El Donia
Fe Zahmet El Donia
في
زحمة
الدنيا
والمشاوير
Amidst
the
hustle
and
bustle
of
life
بلاش
يقل
بينا
الخير
Let's
not
let
kindness
fade
away
وضميرنا
يبقى
ضمير
ضعيف
ما
بيأنبش
And
our
conscience
remains
weak,
unperturbed
وليه
نبقى
يا
دوب
عايشين
Why
do
we
live
like
this,
my
dear?
ببعض
مش
حاسين
Barely
connected
to
each
other
دا
حتى
الحجر
بيلين
Even
stone
softens
over
time
قلوبنا
ليه
ما
تلينش
Why
do
our
hearts
remain
unyielding?
دا
قربنا
من
بعضنا
نعمة
Our
proximity
is
a
blessing
لو
بضحكة
وكلمة
حلوة
A
smile,
a
kind
word
القلوب
تفتح
بيبانها
لبعض
Can
unlock
the
doors
of
our
hearts
صلوا
على
اللي
إشتاق
يشوفنا
Pray
for
the
one
who
yearns
to
see
us
together
ليه
تملي
نقول
ظروفنا
Why
do
we
hide
behind
excuses?
صلوا
على
اللي
إشتاق
يشوفنا
Pray
for
the
one
who
yearns
to
see
us
together
ليه
تملي
نقول
ظروفنا
Why
do
we
hide
behind
excuses?
وإحنا
جامع
بينا
صف
في
فرض
When
we
gather
in
unison
في
زحمة
الدنيا
والمشاوير
Amidst
the
hustle
and
bustle
of
life
في
زحمة
الدنيا
ناس
تايهين
Amidst
the
hustle
and
bustle,
some
wander
aimlessly
وناس
عرفوا
السعادة
منين
While
others
have
found
true
happiness
والفرق
بين
الإتنين
هو
الرضا
بالحال
The
difference
between
the
two
lies
in
contentment
همومنا
لو
زادت
مصيرها
تروح
Our
worries,
however
great,
will
eventually
pass
طول
ما
الدعاء
مسموح
As
long
as
our
prayers
are
heard
وباب
السماء
مفتوح
And
the
heavens
remain
open
يرتاح
ويهدى
البال
Our
minds
find
solace
and
peace
دا
قربنا
من
بعضنا
نعمة
Our
proximity
is
a
blessing
لو
بضحكة
وكلمة
حلوة
A
smile,
a
kind
word
القلوب
تفتح
بيبانها
لبعض
Can
unlock
the
doors
of
our
hearts
صلوا
على
اللي
إشتاق
يشوفنا
Pray
for
the
one
who
yearns
to
see
us
together
ليه
تملي
نقول
ظروفنا
Why
do
we
hide
behind
excuses?
صلوا
على
اللي
إشتاق
يشوفنا
Pray
for
the
one
who
yearns
to
see
us
together
ليه
تملي
نقول
ظروفنا
Why
do
we
hide
behind
excuses?
واحنا
جامع
بيننا
صف
في
فرض
When
we
gather
in
unison
في
زحمة
الدنيا
والمشاوير
Amidst
the
hustle
and
bustle
of
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmed Sorour, Mostafa Gad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.