Paroles et traduction Carola - Jag är en gäst och främling
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag är en gäst och främling
Я гостья и странница
Jag
är
en
gäst
och
främling,
Я
гостья
и
странница,
Som
mina
fäder
här.
Как
прежде
здесь
отцы.
Mitt
hem
är
ej
på
jorden,
Мой
дом
не
на
земле,
Nej,
ovan
skyn
det
är.
А
там,
за
облаками.
Däruppe
bor
min
Fader
Там,
в
вышних,
мой
Отец,
I
härlighet
och
ljus;
В
сиянии
и
свете;
Där
ville
jag
ock
vara
И
я
хочу
туда,
Uti
min
Faders
hus.
В
Отцовский
дом
небесный.
Hem,
hem,
mitt
kära
hem,
Дом,
дом,
мой
милый
дом,
Ej
finns
en
plats
på
jorden
Нет
места
на
земле
Så
skön
som
du,
mitt
hem.
Прекраснее
тебя,
мой
дом.
Däruppe
bor
min
Jesus,
Там,
в
вышних,
мой
Иисус,
Min
Frälsare
så
huld,
Спаситель
мой,
так
нежен,
Som
gick
för
mig
i
döden
За
мой
грех
Он
страдал,
Och
tog
på
sig
min
skuld.
И
вину
мою
взял
на
себя.
Om
glädjen
blomsterströdde
Пусть
радость,
словно
цветы,
Vart
steg
jag
här
går
fram,
Усыпает
мой
путь,
Jag
skulle
ändå
längta
Я
все
равно
стремлюсь
Hem
till
Guds
dyra
lamm.
К
Агнцу
Божьему,
домой.
Hem,
hem,
mitt
kära
hem,
Дом,
дом,
мой
милый
дом,
Ej
finns
en
plats
på
jorden
Нет
места
на
земле
Så
skön
som
du,
mitt
hem.
Прекраснее
тебя,
мой
дом.
Och
snart,
så
ordet
säger,
И
скоро,
как
сказано,
Jag
skall
ock
hinna
dig.
Я
буду
вместе
с
Ним.
Min
Jesus
själv
skall
komma
Мой
Иисус
придет
Och
hämta
mig
till
sig.
И
заберет
меня
к
себе.
Då
skall
jag
salig
skåda
Тогда
я
узрю,
Vad
här
jag
trodde
på
Во
что
я
здесь
верила,
Och
till
min
Jesu
ära
И
в
славу
Иисуса
Den
gyllne
harpan
slå.
На
арфе
золотой
сыграю.
Hem,
hem,
mitt
kära
hem,
Дом,
дом,
мой
милый
дом,
Ej
finns
en
plats
på
jorden
Нет
места
на
земле
Så
skön
som
du,
mitt
hem.
Прекраснее
тебя,
мой
дом.
Text:
Lina
Sandell
1868
Текст:
Лина
Санделл
1868
Musik:
Henry
Rowley
Bishop
1823
Музыка:
Генри
Роули
Бишоп
1823
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bert Manson, Henry Rowley Bishop, Lina Sandell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.