Carola - Som en fjäril - traduction des paroles en allemand

Som en fjäril - Carolatraduction en allemand




Som en fjäril
Wie ein Schmetterling
Tänkte ta ett tåg nånstans
Dachte daran, irgendwohin einen Zug zu nehmen
Satt Centralens restaurang
Saß im Restaurant des Hauptbahnhofs
Och undra' om han läst det brev jag skrev
Und fragte mich, ob er den Brief gelesen hat, den ich schrieb
En gammal man som satt bredvid
Ein alter Mann, der daneben saß
Han sa, "Förlåt, om du har tid
Er sagte: „Entschuldige, wenn du Zeit hast
Kan jag berätta något ur mitt liv"
Kann ich dir etwas aus meinem Leben erzählen“
Det fanns en kvinna som var min för länge sen
Es gab eine Frau, die vor langer Zeit mein war
Och när jag ser dig, minns jag henne än
Und wenn ich dich ansehe, erinnere ich mich noch an sie
Som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Flög hon fri (flög hon fri)
Flog sie frei (flog sie frei)
Och hon dansa' i vinden
Und sie tanzte im Wind
Hon var min för en stund
Sie war mein für einen Moment
I nästa sekund flög hon bort
Im nächsten Augenblick flog sie davon
Som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Ser jag dig (ser jag dig)
Sehe ich dich (sehe ich dich)
flyg inte iväg
So flieg nicht davon
Är du rädd om det du har
Wenn dir lieb ist, was du hast
ska du stanna kvar
Dann sollst du bleiben
Han sa, "Det har tagit tid
Er sagte: „Es hat Zeit gebraucht
Jag har nog aldrig vant mig vid
Ich habe mich wohl nie daran gewöhnt
Att hon försvann och jag blev ensam kvar"
Dass sie verschwand und ich allein zurückblieb“
Jag satt med tårar i min blick
Ich saß mit Tränen in den Augen
Och log till avsked när han gick
Und lächelte zum Abschied, als er ging
För mina frågor hade fått ett svar
Denn meine Fragen hatten eine Antwort bekommen
Jag såg att tåget gått för länge, länge sen
Ich sah, dass der Zug schon lange, lange abgefahren war
Och när jag vände hem, fanns orden där igen
Und als ich nach Hause ging, waren die Worte wieder da
Som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Flög hon fri (flög hon fri)
Flog sie frei (flog sie frei)
Och hon dansa' i vinden
Und sie tanzte im Wind
Hon var min för en stund
Sie war mein für einen Moment
I nästa sekund flög hon bort
Im nächsten Augenblick flog sie davon
Som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Ser jag dig (ser jag dig)
Sehe ich dich (sehe ich dich)
flyg inte iväg
So flieg nicht davon
Är du rädd om det du har
Wenn dir lieb ist, was du hast
ska du stanna kvar
Dann sollst du bleiben
Ja som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Ja, wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Flög hon fri (flög hon fri)
Flog sie frei (flog sie frei)
Och hon dansa' i vinden
Und sie tanzte im Wind
Hon var min för en stund
Sie war mein für einen Moment
I nästa sekund flög hon bort
Im nächsten Augenblick flog sie davon
Som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Ser jag dig (ser jag dig)
Sehe ich dich (sehe ich dich)
flyg inte iväg
So flieg nicht davon
Är du rädd om det du har
Wenn dir lieb ist, was du hast
ska du stanna kvar
Dann sollst du bleiben
Som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Flög hon fri (flög hon fri)
Flog sie frei (flog sie frei)
Och hon dansa' i vinden
Und sie tanzte im Wind
Hon var min för en stund
Sie war mein für einen Moment
I nästa sekund flög hon bort
Im nächsten Augenblick flog sie davon
Som en fjäril en sommaräng (sommaräng)
Wie ein Schmetterling auf einer Sommerwiese (Sommerwiese)
Ser jag dig (ser jag dig)
Sehe ich dich (sehe ich dich)
flyg inte iväg
So flieg nicht davon
Är du rädd om det du har
Wenn dir lieb ist, was du hast





Writer(s): Lasse Holm, Ingela Birgitta Forsman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.