Carole King - Tapestry - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carole King - Tapestry - Live




My life has been a tapestry
Моя жизнь была гобеленом.
Of rich and royal hue;
Богатого и Королевского оттенка;
An everlasting vision
Вечное видение.
Of the ever-changing view;
Постоянно меняющегося взгляда;
A wond′rous woven magic
Чудесная сотканная магия
In bits of blue and gold;
В кусочках синего и золотого;
A tapestry to feel and see;
Гобелен, чтобы чувствовать и видеть;
Impossible to hold.
Невозможно удержать.
Once amid the soft silver
Однажды среди мягкого серебра
Sadness in the sky,
Печаль в небе,
There came a man of fortune;
Пришел человек удачи;
A drifter passing by.
Бродяга, проходящий мимо.
He wore a torn and tattered cloth
Он был одет в рваную рваную одежду.
Around his leathered hide
Вокруг его кожаной шкуры.
And a coat of many colors;
И пальто многоцветное;
Yellow, green, on either side.
Желтый, зеленый, с обеих сторон.
He moved with some uncertainty
Он двигался с некоторой неуверенностью.
As if he didn't know
Как будто он не знал.
Just what he was there for
Для чего он здесь был?
Or where he ought to go.
Или куда ему следует пойти.
Once he reached for something
Однажды он потянулся за чем-то.
Golden hanging from a tree
Золото свисает с дерева.
And his hand came down emp-ty.
И его рука опустилась вниз.
Soon within my tapestry,
Скоро в моем гобелене,
Along the rutted road,
По изрытой колеями дороге,
He sat down on a river rock
Он сел на речной камень.
And turned into a toad.
И превратился в жабу.
It seemed that he had fallen
Казалось, он упал.
Into someone′s wicked spell
Под чьими-то злыми чарами.
And I wept to see him suffer,
И я плакала, видя его страдания,
Though I didn't know him well.
Хотя и не знала его хорошо.
As I watched in sorrow,
Пока я смотрел в печали,
There suddenly appeared
И вдруг появился ...
A figure gray and ghostly
Фигура серая и Призрачная
Beneath a flowing beard.
Под развевающейся бородой.
In times of deepest darkness
Во времена глубочайшей тьмы
I've seen him dressed in black.
Я видел его в черном.
Now my tapestry′s unraveling;
Теперь мой гобелен распускается.
He′s come to take me back.
Он пришел забрать меня обратно.
He's come to take me back.
Он пришел забрать меня обратно.





Writer(s): CAROLE KING


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.