Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life Upon the Wicked Stage
Das Leben auf der liederlichen Bühne
Why
do
stage
struck
maidens
clamor
Warum
verlangen
bühnenbesessene
Mädchen
danach,
To
be
actin'
in
the
drammer?
im
Drama
mitzuspielen?
(We've
heard
say
you
are
gay
night
and
day.)
(Man
sagt,
ihr
seid
Tag
und
Nacht
vergnügt.)
Oh,
go
'way!
Ach,
geh
weg!
(We
drink
water
from
a
dipper,
(Wir
trinken
Wasser
aus
einem
Schöpflöffel,
You
drink
champagne
from
a
slipper.)
Du
trinkst
Champagner
aus
einem
Pantoffel.)
Tho'
it
seems
cruel
to
bust
Auch
wenn
es
grausam
erscheint,
All
your
dreams,
still
I
must;
all
deine
Träume
zu
zerstören,
muss
ich
es
tun;
Here's
the
truth
I
tell
you:
Hier
ist
die
Wahrheit,
die
ich
dir
sage:
Life
upon
the
wicked
stage
Das
Leben
auf
der
liederlichen
Bühne
Ain't
ever
what
a
girl
supposes;
ist
niemals
das,
was
ein
Mädchen
vermutet;
Stage
door
Johnnies
aren't
raging
Bühnen-Johnnies
sind
nicht
verrückt
Over
you
with
gems
and
roses.
nach
dir
mit
Juwelen
und
Rosen.
When
you
let
a
feller
hold
your
hand
(which
Wenn
du
einen
Kerl
deine
Hand
halten
lässt
(was
means
an
extra
beer
or
sandwich),
ein
extra
Bier
oder
Sandwich
bedeutet),
Ev'rybody
whispers:
"Ain't
her
life
a
whirl?"
flüstert
jeder:
"Ist
ihr
Leben
nicht
aufregend?"
Though
you're
warned
against
a
roue
Obwohl
du
vor
einem
Wüstling
gewarnt
wurdest,
Ruining
your
reputation,
der
deinen
Ruf
ruiniert,
I
have
played
around
habe
ich
The
one
night
trade
around
in
der
One-Night-Stand-Szene
A
great
big
nation:
einer
großen
Nation
gespielt:
Wild
old
men
who
give
you
jewels
and
sables
Wilde
alte
Männer,
die
dir
Juwelen
und
Zobel
schenken,
Only
live
in
Aesop's
Fables.
gibt
es
nur
in
Äsops
Fabeln.
Life
upon
the
wicked
stage
Das
Leben
auf
der
liederlichen
Bühne
Ain't
nothin'
for
a
girl.
ist
nichts
für
ein
Mädchen.
(Though
we've
listened
to
you
moan
and
grieve,
you
(Obwohl
wir
dir
beim
Klagen
und
Trauern
zugehört
haben,
Must
pardon
us
if
we
do
not
believe
you,
musst
du
uns
verzeihen,
wenn
wir
dir
nicht
glauben,
There
is
no
doubt
you're
crazy
about
es
besteht
kein
Zweifel,
dass
du
verrückt
bist
nach
Your
awful
stage!)
deiner
schrecklichen
Bühne!)
I
admit
it's
fun
Ich
gebe
zu,
es
macht
Spaß,
To
smear
my
face
with
paint,
mein
Gesicht
mit
Schminke
zu
bemalen,
Causing
ev'ryone
to
think
I'm
what
I
ain't,
sodass
jeder
denkt,
ich
wäre,
was
ich
nicht
bin,
And
I
like
to
play
a
demi-mondy
role
und
ich
spiele
gerne
eine
Halbweltdame
Ask
the
hero
does
he
like
the
way
I
lure
Frag
den
Helden,
ob
ihm
meine
Art
zu
locken
gefällt,
When
I
play
a
hussy
or
a
paramour,
wenn
ich
eine
Hure
oder
eine
Geliebte
spiele,
Yet
when
once
the
curtain's
down
doch
wenn
der
Vorhang
gefallen
ist,
My
life
is
pure,
and
how
I
dread
it!
ist
mein
Leben
rein,
und
wie
ich
es
fürchte!
(Life
upon
the
wicked
stage
(Das
Leben
auf
der
liederlichen
Bühne
Ain't
ever
what
a
girl
supposes,
ist
niemals
das,
was
ein
Mädchen
vermutet,
Stage
door
Johnnies
aren't
raging
Bühnen-Johnnies
sind
nicht
verrückt
Over
you
with
gems
and
roses.)
nach
dir
mit
Juwelen
und
Rosen.)
If
some
gentleman
would
talk
with
reason
Wenn
ein
Gentleman
vernünftig
reden
würde,
I
would
cancel
all
next
season.
würde
ich
die
ganze
nächste
Saison
absagen.
Life
upon
the
wicked
stage
Das
Leben
auf
der
liederlichen
Bühne
Ain't
nothin'
for
a
girl!
ist
nichts
für
ein
Mädchen!
(You'd
be
back
the
season
after!)
(Du
wärst
in
der
nächsten
Saison
wieder
da!)
I've
got
virtue,
but
it
ain't
been
tested,
Ich
habe
Tugend,
aber
sie
wurde
nicht
getestet,
no
one's
even
interested.
niemand
ist
überhaupt
interessiert.
Life
upon
the
wicked
stage...
Das
Leben
auf
der
liederlichen
Bühne...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerome Kern, Oscar Ii Hammerstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.