Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
America Religious
Amerika, religiös
Sun
beam
patches,
like
lightning
in
my
vision,
stumbling
trembling
as
a
tremor
in
the
depths
beneath
the
trenches
Sonnenstrahlflecken,
wie
Blitze
in
meiner
Sicht,
stolpernd,
zitternd
wie
ein
Beben
in
den
Tiefen
unter
den
Gräben
I
came
upon
a
spotted
horse
the
lonely
dun,
untethered
mare
grazing
yellow
grass,
a
field
of
straight-back
silken
hair
Ich
stieß
auf
ein
geflecktes
Pferd,
die
einsame
Falbstute,
die
unangebunden
gelbes
Gras
fraß,
ein
Feld
von
geradem,
seidigem
Haar
It
was
then
I
realized
with
a
lasso
'round
the
sky
I'd
follow
morning
so
the
sun
it
would
be
always
on
the
rise
Da
wurde
mir
klar,
mit
einem
Lasso
um
den
Himmel
würde
ich
dem
Morgen
folgen,
so
dass
die
Sonne
immer
im
Aufgehen
wäre
Come
five
days
sleepless,
a
thousand
miles
behind
me,
I
heard
a
voice
in
wind-speak
and
it
drew
my
soul
in
silhouette!
Nach
fünf
schlaflosen
Tagen,
tausend
Meilen
hinter
mir,
hörte
ich
eine
Stimme
im
Wind
sprechen
und
sie
zog
meine
Seele
als
Silhouette
an!
"Atlas
move
along
I've
got
two
arms,
This
world
won't
know
which
ear
to
stand
on!"
"Atlas,
geh
weiter,
ich
habe
zwei
Arme,
diese
Welt
wird
nicht
wissen,
auf
welchem
Ohr
sie
stehen
soll!"
Solo
joyriding,
twelve-lane
highway,
off-the-cuff
Pagan
lust
Allein
auf
Spritztour,
zwölfbahnige
Autobahn,
spontane
heidnische
Lust
It's
a
wonder
I've
got
two
legs
to
stand
on
I
drink
myself
blind
uncurtailed
by
moderation
Es
ist
ein
Wunder,
dass
ich
zwei
Beine
zum
Stehen
habe,
ich
trinke
mich
blind,
ungezügelt
durch
Mäßigung
"Stand
on
me"?
I'll
stand
on
you!
"Stell
dich
auf
mich"?
Ich
stelle
mich
auf
dich!
For
lack
of
something
better
to
do
In
Ermangelung
von
etwas
Besserem
zu
tun
America
religious,
I
eat
slices
of
white
privilege
processed
by
agri-business
Amerika,
religiös,
ich
esse
Scheiben
weißen
Privilegs,
verarbeitet
von
der
Agrarindustrie
(Ain't
this
what
you'd
always
dreamed
it'd
be?)
(Ist
das
nicht
das,
wovon
du
immer
geträumt
hast?)
The
two-spot,
dream-spot
all
scattered
'bout
the
table
as
we
plunged
in
ankle
deep
in
table
conversation
Der
Zweier-Fleck,
Traum-Fleck,
alles
verstreut
auf
dem
Tisch,
als
wir
knöcheltief
in
Tischgespräche
eintauchten
Meanwhile
out
in
the
distance,
through
the
mist
there
rang
a
scream
Währenddessen
in
der
Ferne,
durch
den
Nebel,
ertönte
ein
Schrei
As
we
all
ducked
our
heads,
we
sheered
our
eyes
Als
wir
alle
unsere
Köpfe
duckten,
schlossen
wir
unsere
Augen
"Lord,
thank
you
for
this
feast"
"Herr,
danke
für
dieses
Festmahl"
I
think
I'd
like
to
take
this
time
to
toast
myself
Ich
denke,
ich
möchte
diese
Zeit
nutzen,
um
auf
mich
selbst
anzustoßen
"Here's
to
the
wine!"
"Auf
den
Wein!"
Keep
your
two
cents,
spare
me
your
change,
Honey
around
here
we
work
for
our
pay
Behalte
deine
zwei
Cent,
erspar
mir
dein
Wechselgeld,
Liebling,
hier
arbeiten
wir
für
unseren
Lohn
It's
a
wonder
I've
got
two
legs
to
stand
on,
I
drink
myself
blind
uncurtailed
by
moderation
Es
ist
ein
Wunder,
dass
ich
zwei
Beine
zum
Stehen
habe,
ich
trinke
mich
blind,
ungezügelt
durch
Mäßigung
"Stand
on
me"
"Stell
dich
auf
mich"
I'll
stand
on
you,
Footloose
disillusioned
and
blue
Ich
stelle
mich
auf
dich,
ungebunden,
desillusioniert
und
blau
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Caroline Rose
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.