Caroline Rose - America Religious - traduction des paroles en allemand

America Religious - Caroline Rosetraduction en allemand




America Religious
Amerika, religiös
Sun beam patches, like lightning in my vision, stumbling trembling as a tremor in the depths beneath the trenches
Sonnenstrahlflecken, wie Blitze in meiner Sicht, stolpernd, zitternd wie ein Beben in den Tiefen unter den Gräben
I came upon a spotted horse the lonely dun, untethered mare grazing yellow grass, a field of straight-back silken hair
Ich stieß auf ein geflecktes Pferd, die einsame Falbstute, die unangebunden gelbes Gras fraß, ein Feld von geradem, seidigem Haar
It was then I realized with a lasso 'round the sky I'd follow morning so the sun it would be always on the rise
Da wurde mir klar, mit einem Lasso um den Himmel würde ich dem Morgen folgen, so dass die Sonne immer im Aufgehen wäre
Come five days sleepless, a thousand miles behind me, I heard a voice in wind-speak and it drew my soul in silhouette!
Nach fünf schlaflosen Tagen, tausend Meilen hinter mir, hörte ich eine Stimme im Wind sprechen und sie zog meine Seele als Silhouette an!
"Atlas move along I've got two arms, This world won't know which ear to stand on!"
"Atlas, geh weiter, ich habe zwei Arme, diese Welt wird nicht wissen, auf welchem Ohr sie stehen soll!"
Solo joyriding, twelve-lane highway, off-the-cuff Pagan lust
Allein auf Spritztour, zwölfbahnige Autobahn, spontane heidnische Lust
It's a wonder I've got two legs to stand on I drink myself blind uncurtailed by moderation
Es ist ein Wunder, dass ich zwei Beine zum Stehen habe, ich trinke mich blind, ungezügelt durch Mäßigung
"Stand on me"? I'll stand on you!
"Stell dich auf mich"? Ich stelle mich auf dich!
For lack of something better to do
In Ermangelung von etwas Besserem zu tun
America religious, I eat slices of white privilege processed by agri-business
Amerika, religiös, ich esse Scheiben weißen Privilegs, verarbeitet von der Agrarindustrie
(Ain't this what you'd always dreamed it'd be?)
(Ist das nicht das, wovon du immer geträumt hast?)
The two-spot, dream-spot all scattered 'bout the table as we plunged in ankle deep in table conversation
Der Zweier-Fleck, Traum-Fleck, alles verstreut auf dem Tisch, als wir knöcheltief in Tischgespräche eintauchten
Meanwhile out in the distance, through the mist there rang a scream
Währenddessen in der Ferne, durch den Nebel, ertönte ein Schrei
As we all ducked our heads, we sheered our eyes
Als wir alle unsere Köpfe duckten, schlossen wir unsere Augen
"Lord, thank you for this feast"
"Herr, danke für dieses Festmahl"
I think I'd like to take this time to toast myself
Ich denke, ich möchte diese Zeit nutzen, um auf mich selbst anzustoßen
"Here's to the wine!"
"Auf den Wein!"
Keep your two cents, spare me your change, Honey around here we work for our pay
Behalte deine zwei Cent, erspar mir dein Wechselgeld, Liebling, hier arbeiten wir für unseren Lohn
It's a wonder I've got two legs to stand on, I drink myself blind uncurtailed by moderation
Es ist ein Wunder, dass ich zwei Beine zum Stehen habe, ich trinke mich blind, ungezügelt durch Mäßigung
"Stand on me"
"Stell dich auf mich"
I'll stand on you, Footloose disillusioned and blue
Ich stelle mich auf dich, ungebunden, desillusioniert und blau





Writer(s): Caroline Rose


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.