Paroles et traduction Carpenters - Desperado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desperado,
why
don't
you
come
to
your
senses?
Отчаянный,
ну
когда
же
ты
возьмешься
за
ум?
You've
been
out
riding
fences
for
so
long
now
Ты
так
долго
скитаешься,
прячешься
от
всех,
Ah,
you're
a
hard
one
Ах,
какой
ты
упрямый,
But
I
know
that
you've
got
your
reasons
Но
я
знаю,
у
тебя
есть
свои
причины.
These
things
that
are
pleasin'
you
can
hurt
you
somehow
Все
эти
удовольствия
могут
тебя
когда-нибудь
ранить.
Don't
you
draw
the
Queen
of
Diamonds,
boy
Не
тянись
к
бубновой
даме,
милый,
She'll
beat
you
if
she's
able
Она
тебя
погубит,
если
сможет.
You
know
the
Queen
of
Hearts
is
always
your
best
bet
Ты
же
знаешь,
червонная
дама
- всегда
твоя
лучшая
ставка.
Now
it
seems
to
me
some
fine
things
have
been
laid
upon
your
table
Мне
кажется,
на
твоем
столе
разложены
прекрасные
карты,
But
you
only
want
the
one
that
you
can't
get
Но
ты
хочешь
только
ту,
которую
не
можешь
получить.
Desperado,
ah,
you
ain't
gettin'
no
younger
Отчаянный,
ах,
ты
не
молодеешь,
Your
pain
and
your
hunger,
they're
drivin'
you
home
Твоя
боль
и
твой
голод
гонят
тебя
домой.
Freedom,
ah,
freedom,
that's
just
some
people
talkin'
Свобода,
ах,
свобода,
это
просто
слова,
You're
a
prisoner
walkin'
through
this
world
all
alone
Ты
- пленник,
бредущий
по
миру
в
одиночестве.
Don't
your
feet
get
cold
in
the
wintertime?
Не
мерзнут
ли
твои
ноги
зимой?
The
sky
won't
snow
and
the
sun
won't
shine
Небо
не
даст
снега,
а
солнце
не
светит.
It's
hard
to
tell
the
night-time
from
the
day
Трудно
отличить
ночь
от
дня,
You're
losin'
all
your
highs
and
lows
Ты
теряешь
все
свои
взлеты
и
падения,
Ain't
it
funny
how
the
feelin'
goes
away?
Не
странно
ли,
как
это
чувство
уходит?
Desperado,
why
don't
you
come
to
your
senses?
Отчаянный,
ну
когда
же
ты
возьмешься
за
ум?
Come
down
from
your
fences
and
open
the
gate
Спустись
со
своей
ограды
и
открой
калитку.
It
may
be
rainin',
but
there's
a
rainbow
above
you
Пусть
идет
дождь,
но
над
тобой
радуга,
You
better
let
somebody
love
you...
Позволь
кому-нибудь
любить
тебя...
You
better
let
somebody
love
you
before
it's
too
late
Позволь
кому-нибудь
любить
тебя,
пока
не
стало
слишком
поздно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Donald Hugh Henley, Glenn Lewis Frey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.