Carrion - Krótkowzroczne Zera - Live - traduction des paroles en russe

Krótkowzroczne Zera - Live - Carriontraduction en russe




Krótkowzroczne Zera - Live
Близорукие Нули - Концертная запись
W zaśmieconych trzewiach łąk budować szczęście chcą
В замусоренных внутренностях лугов хотят построить счастье
W chwilowym raju dla mas, póki pozwoli im czas.
В временном раю для масс, пока позволяет им время.
Wydojona przyszłość łka - idź ratuj co się da!
Выдоенное будущее рыдает - иди, спасай, что можно!
Lękam się, myśl wymiera.
Боюсь, мысль умирает.
Krótkowzroczne zera
Близорукие нули
Myślą, że czary to droga do spełnienia snów.
Думают, что волшебство - путь к исполнению мечтаний.
Prędzej z nieba spadnie Ziemia, niż to się zacznie zmieniać.
Скорее с неба упадет Земля, чем это начнет меняться.
Nadstaw twarz!
Подставь лицо!
Otępiałe stada tych, co wolą w niemocy żyć
Отупевшие стада тех, кто предпочитает жить в бессилии
Iluzją karmieni, by za rękę złapać i
Иллюзией кормятся, чтобы за руку схватить и
Zrobić chcą wciąż lejąc krew przeludniony chlew.
Сделать хотят, всё ещё проливая кровь, перенаселённый хлев.
Lękam się, myśl wymiera.
Боюсь, мысль умирает.
Krótkowzroczne zera
Близорукие нули
Myślą, że czary to droga do spełnienia snów.
Думают, что волшебство - путь к исполнению мечтаний.
Prędzej z nieba spadnie Ziemia, niż to się zacznie zmieniać.
Скорее с неба упадет Земля, чем это начнет меняться.
Nadstaw twarz!
Подставь лицо!
Chcesz widzieć, chcesz myśleć
Хочешь видеть, хочешь мыслить
W tym toksycznym zestawieniu dziwnych cnot
В этом токсичном сочетании странных добродетелей
Zanim wciągnie cię
Прежде чем затянет тебя
Każdy ruch przybliża tego bagna dno
Каждое движение приближает ко дну этого болота
Chcesz ustać, chcesz krzyczeć
Хочешь остановиться, хочешь кричать
Lecz stłumione usta grzęzną gubiąc ton
Но заглушённые уста вязнут, теряя звук
Rozbij zgniłą toń
Разбей гнилую гладь
Lękam się, myśl wymiera.
Боюсь, мысль умирает.
Krótkowzroczne zera
Близорукие нули
Myślą, że czary to droga do spełnienia snów.
Думают, что волшебство - путь к исполнению мечтаний.
Prędzej z nieba spadnie Ziemia, niż to się zacznie zmieniać.
Скорее с неба упадет Земля, чем это начнет меняться.
Nadstaw twarz!
Подставь лицо!





Writer(s): Marcin Szpak, Mariusz Janusz Wiazowski, Adrian Marian Plech, Dariusz Sylwester Wancerz, Kamil Pietruszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.