Carrion - Krótkowzroczne Zera (Radio Edit) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carrion - Krótkowzroczne Zera (Radio Edit)




Krótkowzroczne Zera (Radio Edit)
Близорукие нули (Радио версия)
W zaśmieconych trzewiach łąk budować szczęście chcą
В замусоренных внутренностях лугов хотят построить счастье
W chwilowym raju dla mas, póki pozwoli im czas.
В мгновенном раю для масс, пока позволяет им время.
Wydojona przyszłość łka - idź ratuj co się da!
Высосанное будущее рыдает - иди, спасай, что можно!
Lękam się, myśl wymiera.
Боюсь, мысль умирает.
Krótkowzroczne zera
Близорукие нули
Myślą, że czary to droga do spełnienia snów.
Думают, что чары - это путь к осуществлению мечты.
Prędzej z nieba spadnie Ziemia, niż to się zacznie zmieniać.
Скорее с неба упадёт Земля, чем это начнёт меняться.
Nadstaw twarz!
Подставь лицо!
Otępiałe stada tych, co wolą w niemocy żyć
Отупевшие стада тех, кто предпочитает жить в немощи
Iluzją karmieni, by za rękę złapać i
Иллюзией кормлены, чтобы за руку схватить и
Zrobić chcą wciąż lejąc krew przeludniony chlew.
Сделать хотят, всё время проливая кровь, перенаселённый свинарник.
Lękam się, myśl wymiera.
Боюсь, мысль умирает.
Krótkowzroczne zera
Близорукие нули
Myślą, że czary to droga do spełnienia snów.
Думают, что чары - это путь к осуществлению мечты.
Prędzej z nieba spadnie Ziemia, niż to się zacznie zmieniać.
Скорее с неба упадёт Земля, чем это начнёт меняться.
Nadstaw twarz!
Подставь лицо!
Chcesz widzieć, chcesz myśleć
Хочешь видеть, хочешь думать
W tym toksycznym zestawieniu dziwnych cnot
В этом токсичном сочетании странных добродетелей
Zanim wciągnie cię
Прежде чем затянет тебя
Każdy ruch przybliża tego bagna dno
Каждое движение приближает ко дну этого болота
Chcesz ustać, chcesz krzyczeć
Хочешь остановиться, хочешь кричать
Lecz stłumione usta grzęzną gubiąc ton
Но заглушённые уста вязнут, теряя звук
Rozbij zgniłą toń
Разбей гнилую гладь
Lękam się, myśl wymiera.
Боюсь, мысль умирает.
Krótkowzroczne zera
Близорукие нули
Myślą, że czary to droga do spełnienia snów.
Думают, что чары - это путь к осуществлению мечты.
Prędzej z nieba spadnie Ziemia, niż to się zacznie zmieniać.
Скорее с неба упадёт Земля, чем это начнёт меняться.
Nadstaw twarz!
Подставь лицо!





Writer(s): Marcin Szpak, Mariusz Janusz Wiazowski, Adrian Marian Plech, Dariusz Sylwester Wancerz, Kamil Pietruszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.