Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po Drugiej Stronie Lustra
Auf der anderen Seite des Spiegels
"Winą
mnie
błogosławisz
"Mit
Schuld
segnest
du
mich
Obdarzasz
imionami...
Beschenkst
mich
mit
Namen...
Burzę
zbiera
ten
ci
sieje
wiatr
między
słowami..."
Den
Sturm
erntet
der,
der
Wind
zwischen
den
Worten
sät..."
Ty!
gdy
mówisz
o
mnie
przy
mnie
stań...
Du!
Wenn
du
über
mich
sprichst,
steh
neben
mir...
Już!
wystarczy
bzdur
i
cichych
zdań...
Jetzt!
Genug
mit
dem
Blödsinn
und
den
leisen
Worten...
Coś
chowasz,
przekręcasz,
układasz
jak
chcesz...
Etwas
versteckst
du,
verdrehst
es,
ordnest
es,
wie
du
willst...
Zapluwasz
jadem
najmniejszy
mój
gest...
Besudelst
mit
Gift
meine
kleinste
Geste...
Ze
śmiechem
zniszczyłeś
mój
trud...
Mit
Lachen
hast
du
meine
Mühe
zerstört...
Za
trochę
srebra
sprzedałeś
mnie
znów...
Für
ein
wenig
Silber
hast
du
mich
wieder
verkauft...
Nie!
nie
pierwszy
raz...
Nein!
Nicht
zum
ersten
Mal...
Hej!
zostaniesz
sam...
Hey!
Du
wirst
allein
bleiben...
Hej!
na
pewno
nic
się
nie
zmieni
Hey!
Sicherlich
wird
sich
nichts
ändern
Bo
przecież
kochasz
ten
chory
stan...
Denn
schließlich
liebst
du
diesen
kranken
Zustand...
Na
pewno
rzucisz
kamieniem
Sicherlich
wirst
du
mit
einem
Stein
werfen
Pokażesz
wszystkim
kto
tutaj
jest
"pan"...
Wirst
allen
zeigen,
wer
hier
der
"Herr"
ist...
Zjednoczonym
chórem...
Im
vereinten
Chor...
Diabli
tylko
wiedzą
jakim
cudem
Nur
die
Teufel
wissen,
durch
welches
Wunder
Stoimy
murem
Stehen
wir
wie
eine
Mauer
- Tarczą
jedności
odbijamy
głupoty
kulę
- Mit
dem
Schild
der
Einheit
wehren
wir
die
Kugel
der
Dummheit
ab
Chcesz
być
życia
królem...
Du
willst
der
König
des
Lebens
sein...
życie
to
nie
wspinaczka
po
trupach
na
górę...
Das
Leben
ist
kein
Klettern
über
Leichen
nach
oben...
Gotuj
miksturę!
Braue
den
Trank!
I
tak
wyciągnie
łapę
po
twoją
skórę!
Und
trotzdem
wird
es
die
Pranke
nach
deiner
Haut
ausstrecken!
Zjednoczeni
różno
jedni
Vereint,
doch
verschieden
Zjednoczeni
bez
kłamstw
Vereint
ohne
Lügen
- W
obcych
ciałach
lecz
trwamy
- In
fremden
Körpern,
doch
wir
bestehen
To
tylko
ikony
bez
warstw
Das
sind
nur
Ikonen
ohne
Schichten
Zrywać
propagandy
mentalne
kajdany
Die
mentalen
Fesseln
der
Propaganda
zerreißen
Które
oblec
nas
chcą
Die
uns
umlegen
wollen
Po
prostu
zobacz
to...
zobacz
to...
Sieh
es
einfach
ein...
sieh
es
ein...
Prohibicja
na
dobro...
Verbot
des
Guten...
Nic
się
nie
zmieni!
nic
się
nie
zmieni!
Nichts
wird
sich
ändern!
Nichts
wird
sich
ändern!
Od
nadiru
po
zenit!
Vom
Nadir
zum
Zenit!
Nie
chce
słyszeć
twoich
pochwał
Ich
will
dein
Lob
nicht
hören
Nie
chce
wiedzieć
kim
mam
zostać
Ich
will
nicht
wissen,
wer
ich
werden
soll
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcin Szpak, Grzegorz Kowalczyk, Mariusz Janusz Wiazowski, Dorota Maria Turkiewicz-hanaj, Adrian Marian Plech
Album
Sarita
date de sortie
13-02-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.