Cartel Mcs - Capitães de Areia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cartel Mcs - Capitães de Areia




Capitães de Areia
Captains of the Sands
Ô licença preu chegar
Oh, excuse me for arriving
Ô licença preu chegar
Oh, excuse me for arriving
Tamborzão com embolada
Big drum with embolada
Cumpadi é ruim de aturar
Buddy, it's hard to put up with
Vamo misturar
Let's mix it up
Demorou de ver no que vai dar
It took a while to see what will happen
Vamo viajar
Let's travel
preparado pra decolar
I'm ready to take off
Funkero, correndo igual papa-léguas feito louco
Funkero, running like crazy Road Runner
Faroeste Caboclo, contando meus troco
Northwest Caboclo, counting my dough
Pelas ruas de chão
Through the dirt roads
Vem chegando bondão
Here comes the big bond
Tipo baile defumado
Like a smoky dance
Arrasta-pé no capitão
Square dance in the captain
Virgulino Ferreira, pega e sai da reta
Virgulino Ferreira, get out of the way
Que a rima aqui é certeira
Because the rhyme here is accurate
Levanta poeira, levanta poeira
Raises dust, raises dust
Quando a tabaca toca
When the tobacco plays
Não adianta gritar
It's no use screaming
Nem correr pra benzedeira
Or running to the healer
Louco de capoeira, martelo cruzado
Capoeira madman, hammer crossed
Objeto voador, não identificado
Unidentified flying object
Eu sobrevoo a Manguetown
I fly over Manguetown
Atividade no farol
Activity at the lighthouse
Brasil, Deus e o Diabo na terra do sol
Brazil, God and the Devil in the land of the sun
Bate dentro do meu peito
Beats inside my chest
A porrada da zabumba
The hit of the zabumba
Me levando pra Palmares
Taking me to Palmares
Igual Zumbi e Ganga Zumba
Like Zumbi and Ganga Zumba
E os muleques nas esquinas
And the kids on the corners
Na noite de lua cheia
On a full moon night
Dançam ciranda com a morte
They dance ciranda with death
Eternos capitães de areia
Eternal captains of the sands
(Ret e Funkero)
(Ret and Funkero)
Toque da embolada
The touch of embolada
E o toque do tambor
And the beat of the drum
(Vem no toque da embolada, vem no toque do tambor)
(Come in the touch of embolada, come in the beat of the drum)
Batuque de caboclo
Caboclo drumming
Raiz de lutador
Root of a fighter
(Latino americano, brasileiro sim, senhor)
(Latin American, Brazilian yes sir)
Toque da embolada
The touch of embolada
E o toque do tambor
And the beat of the drum
(Vem no toque da embolada, vem no toque do tambor)
(Come in the touch of embolada, come in the beat of the drum)
Batuque de caboclo
Caboclo drumming
Raiz de lutador
Root of a fighter
(Latino americano, brasileiro sim, senhor)
(Latin American, Brazilian yes sir)
(Ber Mc)
(Ber Mc)
Cangaceiro e sua peixeira
Cangaceiro and his knife
De rolé pelo sertão
Rolling through the hinterland
A Maria Macaxeira, o bando de lampião
Maria Macaxeira, the Lampião gang
Lamparina com repente
Oil lamp with repente
Vira rima de repente
Suddenly turns into rhyme
A cultura carioca nordestina delinquente
The delinquent Northeast Rio culture
Jorge Amado, nordestino sim, senhor
Jorge Amado, Northeastern, yes sir
de bode até o Rio
I go by goat to Rio
Ver o mar e meu amor
See the sea and my love
De jangada com minha nega
On a raft with my girl
Vou no xote e no xaxado
I go in xote and xaxado
Danço frevo e termino
I dance frevo and I finish
No baile funk lotado
At the crowded funk ball
Desce com o tamborzão
Come down with the big drum
Com a sanfona de Gonzaga
With Gonzaga's accordion
Pode acender a baga
You can light the bag
Manga rosa que me acaba
Pink mango that finishes me
O soltinho vem do
The loose one comes from the foot
Arrasta-pé com o Tom
Square dance with Tom
Encoxando as mulher
Rubbing against women
Manguetown em
Manguetown, I'm standing
Muita fé, com cochicho
A lot of faith, with whispers
Gosta muito
Likes it a lot
Qualquer dia tamo
Any day now we're there
Maranhão e Salvador
Maranhão and Salvador
Ceará vem pro Rio
Ceará come to Rio
Pra sambar, seu doutor
To samba, doctor
Deixa passar minha quadrilha
Let my gang pass
Liberdade e amor
Freedom and love
(Shadow)
(Shadow)
Na ponta da faca
On the edge of a knife
No toque da alfaia
At the touch of the alfaia
Na praia de Copa
On Copacabana beach
Na moça de saia
On the girl in the skirt
No funk do Catra
In Catra's funk
Até o Maracatu
To Maracatu
Fui no mangue catar lixo
I went to the mangrove to collect garbage
Conversar com urubu
Talk to the vulture
Eu na linha de frente
I'm on the front lines
Largo aço e repente
I drop steel and suddenly
Represento minha gente
I represent my people
Igual lampião no cangaço
Like Lampião in the cangaço
Ela queima lentamente
She burns slowly
Favela escaldante
Scalding slum
No céu na estrela cadente
In the sky on the shooting star
palavra sente
Only words feel
Eu vou rezar pra Padre Cícero
I will pray to Padre Cícero
Proteger minha semente
Protect my seed
Pra que plante a minha voz
So that my voice is planted
Até que os falange arrebente
Until the phalanx bursts
Consciente, pesada a linha fura o papel
Aware, the heavy line pierces the paper
Sem partitura, pura
No score, pure
Literatura de cordel
Cordel literature
Uso o pincel de tinta escura
I use the dark ink brush
Vermelha como a terra dura
Red as the hard earth
Do sertão sem chuva
Of the dry sertão
Poeira sobe sufocante
Dust rises suffocating
Pra quem não atura
For those who can't stand it
Nossa cultura é forte
Our culture is strong
Vento, pinga pura, pura
Wind, pure cachaça, pure
(Funkero)
(Funkero)
Bate dentro do meu peito
Beats inside my chest
A porrada da zabumba
The hit of the zabumba
Me levando pra Palmares
Taking me to Palmares
Igual Zumbi e Ganga Zumba
Like Zumbi and Ganga Zumba
E os muleques nas esquinas
And the kids on the corners
Na noite de lua cheia
On a full moon night
Dançam ciranda com a morte
They dance ciranda with death
Eternos capitães de areia
Eternal captains of the sands
(Ret e Funkero)
(Ret and Funkero)
Toque da embolada
The touch of embolada
E o toque do tambor
And the beat of the drum
(Vem no toque da embolada, vem no toque do tambor)
(Come in the touch of embolada, come in the beat of the drum)
Batuque de caboclo
Caboclo drumming
Raiz de lutador
Root of a fighter
(Latino americano, brasileiro sim, senhor)
(Latin American, Brazilian yes sir)
"Pra gente sair da lama
"To get us out of the mud
E enfrentar os urubus"
And face the vultures"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.