Cartel Mcs, Fábio Beleza, Oriente & Numa Margem Distante - Ideologia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cartel Mcs, Fábio Beleza, Oriente & Numa Margem Distante - Ideologia




Ideologia
Ideology
pensando comigo mesmo...
I'm thinking to myself...
Será que Deus faz uma troca?
Do you think God makes a trade?
Leva todos os "maluco" do Restart e traz Renato Russo de volta?
He takes all the "weirdos" from Restart and brings back Renato Russo?
Leva Akon e traz Bob Marley?
He takes Akon and brings back Bob Marley?
Leva Fresno e traz Sabotage?
He takes Fresno and brings Sabotage?
Leva Luan Santana e vem o Bradley do Sublime?
He takes Luan Santana and brings Bradley from Sublime?
Leva Sean Kingston e traz de volta Tupac?
He takes Sean Kingston and brings back Tupac?
Tipo promoção!
Like a promotion!
Levar todos os "maluco" do sertanejo universitário e voltar com Chico Size
Take all the "weirdos" from the university sertanejo and come back with Chico Size?
Trazer Raul Seixas no lugar da banda Cine
Bring back Raul Seixas in place of the band Cine?
Trazer Mamonas no lugar do Justin Bieber
Bring back Mamonas in place of Justin Bieber?
Vai se fuder, sou imparcial, e agora a contracultura chegou
Fuck you, I'm impartial, and now the counterculture has arrived!
E se o cenário musical uma m,
And if the music scene is a mess,
Eu taco merda no ventilador!
I throw shit on the fan!
E se nasci num orfanato de ideais,
And if I was born in an orphanage of ideals,
Os meus sobrevivem nos interlúdios
Mine survive in the interludes,
E a cada segundo tem mais um mc,
And every second there's another mc,
Um beat maker e um home studio
A beat maker and a home studio,
E o exército se reúne a indústria frágil
And the army gathers, the industry fragile,
Pois nossa geração não se limita a nada!
Because our generation is not limited to anything!
"Simbora" molecada, vamos invadir o rádio
"Let's go" kids, let's invade the radio,
Nossa revolução será televisionada!
Our revolution will be televised!
Um mundo sem ideais é como um corpo sem coração
A world without ideals is like a body without a heart,
Coisas muito normais, não o satisfaz,
Very normal things no longer satisfy it,
Valores virtuais se perdem em meio à liquidação
Virtual values ​​are lost in the midst of liquidation,
Se oriente, rapaz, aqui jaz a ideologia de uma geração
Get your bearings, boy, here lies the ideology of a generation.
Desde moleque ouvia Planet Hemp e Raimundos
Since I was a kid, I listened to Planet Hemp and Raimundos,
Que pra mim fizeram parte da evolução do mundo
That for me were part of the evolution of the world,
Tanto quanto Einstein, Stephen Hawking ou Steve Jobs
As much as Einstein, Stephen Hawking or Steve Jobs,
Notorious, Tupac, Sublime, Jim Morrison, Snoop Dog
Notorious, Tupac, Sublime, Jim Morrison, Snoop Dogg,
Sabotage, Speedfreaks, Mano Brown e Manu Chão,
Sabotage, Speedfreaks, Mano Brown and Manu Chao,
Mamonas, Legião, Barão Vermelho, Raul Seixas, Charlie Brown
Mamonas, Legion, Red Baron, Raul Seixas, Charlie Brown,
Tom Zé, Geraldo Azevedo; de Caetano a Pink Floyd,
Tom Zé, Geraldo Azevedo; from Caetano to Pink Floyd,
Gil, Mutantes, rap, reggae, prog, dub, punk rock,
Gil, Mutantes, rap, reggae, prog, dub, punk rock,
Bob Marley, Peter Tosh, Chillout, Moby, Nate Dog
Bob Marley, Peter Tosh, Chillout, Moby, Nate Dogg,
Incorporo todos os mestres pra fazer meu hip hop
I incorporate all the masters to make my hip hop.
O mundo ficou mais rápido, frágil e amedrontador
The world has become faster, fragile and scarier,
Gritos simpáticos, estáticos, do fundo dos olhos de um robô
Sympathetic, static screams, from the bottom of a robot's eyes,
Somos o exército prático, tático, e a contracultura chegou
We are the practical, tactical army, and the counterculture has arrived,
Achamos o calcanhar de Aquiles,
We found the Achilles' heel,
Do Master System num vírus de computador
Of the Master System in a computer virus,
Em formato mp3 pra cês ouvirem todo dia
In mp3 format for you to listen to every day,
Se preparem pro underground mostrando ideologia
Get ready for the underground showing ideology.
Ideologia, eu quero uma pra viver
Ideology, I want one to live by,
(Babylon, babylon, babylon, babylon)
(Babylon, babylon, babylon, babylon)
Ideologia, eu quero uma pra viver
Ideology, I want one to live by.
Tamo pra reviver, pra matar e pra morrer
We are here to relive, to kill and to die,
Rap em cena, contra o sistema, dou meu sangue pra escorrer!
Rap on stage, against the system, I give my blood to bleed!
Com whisky ouvindo blues, na praia escutando um reggae
With whiskey listening to blues, on the beach listening to reggae,
O rock com sex and drugs, o samba desde moleque
Rock with sex and drugs, samba since I was a kid,
Do cinema veio o jazz, pra roçar nas mina o xote
Jazz came from the cinema, to touch the girls, the xote,
Se abriu o mar de Moisés, quando veio o hip hop
The sea of ​​Moses opened when hip hop came,
(E agora?) agora sim o horizonte se abriu
(And now?) now yes the horizon has opened,
Covarde a cara cobriu, e o mundo descobriu
Coward covered his face, and the world discovered
Que estamos prontos pra revolução,
That we are ready for the revolution,
Morrer jovem como Jim Morrison,
To die young like Jim Morrison,
Morre o homem mas não morre o som
Man dies but sound doesn't die,
Mais uma vela, uma gaita, um tambor
One more candle, one harmonica, one drum,
A lua bela que inspira o amor
The beautiful moon that inspires love,
Vale bem mais do que a mudança do meu estilo,
It's worth much more than changing my style,
Os ideais, não morrem, jamais à margem do rio Nilo
Ideals, they never die, never on the banks of the Nile River,
Nem na beira do abismo, nem na asneira do Nazismo
Not on the edge of the abyss, not in the nonsense of Nazism,
Nem na porra do modismo, do antipatriotismo
Not by force of fashion, of anti-patriotism,
Babilônia te ilude, te confunde e te confronta
Babylon deceives you, confuses you and confronts you,
Eu viro as costas, boto um som, pego o meu copo
I turn my back, put on a sound, take my cup,
E acendo a ponta
And I light the tip,
É um ponto luminoso no escuro,
It's a luminous point in the dark,
Pensando no futuro
Thinking about the future,
Será que vai haver lugar seguro?
Will there be a safe place?
A cabeça que não tem parafuso, eu perfuro
The head that has no screw, I pierce,
Eu juro que um dia vamos derrubar seu muro!
I swear that one day we will tear down your wall!
Ideologia, eu quero uma pra viver
Ideology, I want one to live by,
(Babylon, babylon, babylon, babylon)
(Babylon, babylon, babylon, babylon)
Ideologia, eu quero uma pra viver
Ideology, I want one to live by.
Eu sei que os tempos modernos te deixam confuso
I know that modern times leave you confused,
Mas eu sou tipo Charles Chaplin soltando seus parafusos
But I'm like Charles Chaplin letting go of his screws,
O escritório é na praia mas eu não sou o Chorão
The office is on the beach but I'm not Chorão,
Que é tipo strogonoff, não é tão bom sem Champignon
Which is like strogonoff, it's not as good without mushrooms,
Final de ano, novembro, mc na Malhação
End of the year, November, mc on Malhação,
Piscina cheia de ratos, bete balança o Chandon
Pool full of rats, bete shakes the Chandon,
Somos a gota na nascente, sentido através da arte
We are the drop in the spring, meaning through art,
Porque hoje matam Gandhis, antes de virarem um mártir
Because today they kill Gandhis, before they become a martyr,
Se diz: penso, logo existo, quem pensa é a menor parte
He says: I think, therefore I am, those who think are the smallest part,
Falam muito de Jesus, mas tão mais pra Bonaparte
They talk a lot about Jesus, but they are more for Bonaparte.
Não é pra quem tem, é pra quem é, aceita
It is not for those who have, it is only for those who are, accept it,
Quem subtrai, nem vem, não mexe com a seita
Whoever subtracts, does not come, does not mess with the sect,
Oriente, "Belê", Mãoli, Brason
Oriente, "Belê", Mãoli, Brason,
A intuição me guia, a razão enfeita
Intuition guides me, reason only adorns.
Diz aí, bam bam bam, quê que eu sou pra você?
Tell me, bam bam bam, what am I to you?
Se eu morresse amanhã, tu me diria o quê?
If I died tomorrow, what would you tell me?
Eu vi Jim, o rei lagarto, pronto pra me
I saw Jim, the lizard king, ready to
Falar que as portas da percepção vão abrir
Tell me that the doors of perception will open.
De cabeça erguida, brinde
Head held high, toast,
Eu vim de onde a vida é ringue
I came from where life is a ring,
Rima que suinga, pique Bruce Lee
Rhyme that swings, pick Bruce Lee,
Soco de uma polegada, homem-bomba estilinga... Bum!
One-inch punch, sling-shot suicide bomber... Boom!
Ideais, quero ver quem mais raciocina
Ideals, I want to see who else reasons,
Quem espera, erra, a verdadeira guerra é interna
He who waits, makes mistakes, the real war is internal,
Lírica obra-prima da loucura me define criador
Lyric masterpiece of madness defines me creator,
Hoje sou minha própria criatura
Today I am my own creature.
Às vezes, penso que a dignidade do homem
Sometimes I think that the dignity of man,
Parece que foi leiloada
It seems to have been auctioned off,
Violência contra os idosos, doente na fila, polícia comprada
Violence against the elderly, sick in line, police bought,
Juventude perdida, gente sem comida,
Lost youth, people without food,
Jovem com barriga, vida com ferida
Young with a belly, life with a wound,
Intriga, nessa corrida, será que esse beco
Intrigue, in this race, will this alley,
Ainda tem uma saída?
Still have an exit?
Eis a questão!
That is the question!
Ideologia, eu quero uma pra viver
Ideology, I want one to live by,
Ideologia, eu quero uma pra viver
Ideology, I want one to live by,
Ideologia.
Ideology.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.