Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arriviamo
nella
notte
Wir
kommen
in
der
Nacht
an
Senza
colpe
e
clandestini
Schuldlos
und
heimlich
Con
il
cuore
stretto
in
gola
Mit
dem
Herzen
in
der
Kehle
Donne
e
uomini
e
bambini.
Frauen
und
Männer
und
Kinder.
Noi
scappiamo
per
la
fame
Wir
fliehen
vor
dem
Hunger
Per
qualcosa
da
mangiare
Um
etwas
zu
essen
zu
haben
Perché
a
casa
non
c'è
niente
Weil
es
zu
Hause
nichts
gibt
Preferiamo
abbandonare.
Ziehen
wir
es
vor
fortzugehen.
Appoggiandomi
alle
ombre
Mich
an
die
Schatten
lehnend
Dentro
al
buio
della
notte
In
der
Dunkelheit
der
Nacht
Solo
un
po'
di
luce
brilla
Nur
ein
wenig
Licht
scheint
E'
la
luna
che
mi
accoglie.
Es
ist
der
Mond,
der
mich
aufnimmt.
La
tua
legge
mi
respinge
Dein
Gesetz
weist
mich
zurück
Io
non
posso
che
rischiare
Ich
kann
nur
das
Risiko
eingehen
Questo
muro
mi
costringe
Diese
Mauer
zwingt
mich
Cado
spesso
in
fondo
al
mare.
Oft
falle
ich
auf
den
Meeresgrund.
Dove
siamo?
Questa
porta
si
aprirà?
Wo
sind
wir?
Wird
diese
Tür
sich
öffnen?
Dove
andiamo?
Chissà
cosa
ci
sarà?
Wohin
gehen
wir?
Wer
weiß,
was
dort
sein
wird?
Sul
confine,
sul
confine
An
der
Grenze,
an
der
Grenze
Sul
confine
tra
speranza
e
la
mia
fine
An
der
Grenze
zwischen
Hoffnung
und
meinem
Ende
Sul
confine,
sul
confine
An
der
Grenze,
an
der
Grenze
Sul
confine
tra
speranza
e
la
mia
fine.
An
der
Grenze
zwischen
Hoffnung
und
meinem
Ende.
Vado
bene
nel
cantiere
Ich
tauge
gut
für
die
Baustelle
Paghi
poco
e
ti
conviene
Du
zahlst
wenig
und
es
passt
dir
Sai
che
non
protesto
mai
Du
weißt,
dass
ich
nie
protestiere
Che
non
posso
scioperare.
Dass
ich
nicht
streiken
kann.
Vado
bene
dodic'ore
Ich
tauge
gut
für
zwölf
Stunden
Nella
fabbrica
a
sudare
In
der
Fabrik,
um
zu
schwitzen
Alienato
in
un
lavoro
Entfremdet
in
einer
Arbeit
Che
tu
non
vuoi
mai
più
fare.
Die
du
nie
mehr
machen
willst.
La
fatica
che
rifiuti
Die
Mühe,
die
du
ablehnst
E'
la
mia
sopravvivenza
Ist
mein
Überleben
Ogni
tanto
con
due
soldi
Ab
und
zu
mit
ein
paar
Münzen
Ti
pulisci
la
coscienza.
Reinigst
du
dein
Gewissen.
Vado
bene
nelle
strade
Ich
tauge
gut
auf
den
Straßen
Anche
se
non
vuoi
vedere
Auch
wenn
du
nicht
hinsehen
willst
Ma
nel
buio
della
notte
Aber
im
Dunkel
der
Nacht
Sono
luce
al
tuo
piacere.
Bin
ich
Licht
für
dein
Vergnügen.
Dove
siamo?
Questa
porta
si
aprirà?
Wo
sind
wir?
Wird
diese
Tür
sich
öffnen?
Dove
andiamo?
Chissà
cosa
ci
sarà?
Wohin
gehen
wir?
Wer
weiß,
was
dort
sein
wird?
Sul
confine,
sul
confine
An
der
Grenze,
an
der
Grenze
Sul
confine
tra
speranza
e
la
mia
fine
An
der
Grenze
zwischen
Hoffnung
und
meinem
Ende
Sul
confine,
sul
confine
An
der
Grenze,
an
der
Grenze
Sul
confine
tra
speranza
e
la
mia
fine...
An
der
Grenze
zwischen
Hoffnung
und
meinem
Ende...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LUCA LANZI, SAURO LANZI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.