Casey Bill Weldon - I've Been Tricked - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Casey Bill Weldon - I've Been Tricked




I've Been Tricked
Меня обвели вокруг пальца
Said I went to the voodoo woman and she looked me in my eye
Я пошел к гадалке, и она посмотрела мне в глаза,
Said I went to the voodoo woman and she looked me in my eye
Я пошел к гадалке, и она посмотрела мне в глаза,
Said "You were tricked by a woman, ooh about by the age of twenty-five"
Сказала: "Тебя обвели вокруг пальца, ох, лет в двадцать пять".
Then she looked at me and then she shook her head
Потом она посмотрела на меня и покачала головой,
Hmmm then she looked at me and then she shook her head
Хмм, потом она посмотрела на меня и покачала головой,
She said "Son the way you was tricked, oh about you was tricked on a feather bed"
Сказала: "Сынок, как же тебя обвели, ох, обвели на перине".
I said "I ain't got so, I believe I'm gonna lose my lose my mind
Я сказал: не настолько глуп, иначе я бы с ума сошел,
I ain't done got so, I believe I'm gonna lose my lose my mind
Я не настолько глуп, иначе я бы с ума сошел,
Oh I love that little woman oh because she's so nice and kind"
О, я люблю эту женщину, потому что она такая милая и добрая".
She said "Son that's a sad story, saddest story ever been told"
Она сказала: "Сынок, это печальная история, самая печальная из всех рассказанных",
She said "Son that's a sad story, saddest story ever been told"
Она сказала: "Сынок, это печальная история, самая печальная из всех рассказанных",
She said "You were tricked on a feather bed, oh about you were tricked with sweet jellyroll"
Она сказала: "Тебя обвели на перине, ох, обвели сладким рулетом".
She said "Listen to me son, listen to what I got to say"
Она сказала: "Послушай меня, сынок, послушай, что я скажу",
She said "Listen to me son, listen at what I got to say
Она сказала: "Послушай меня, сынок, послушай, что я скажу",
She put that thing on you one morning, oh about between midnight and day"
Она наложила на тебя это заклинание однажды утром, ох, между полуночью и рассветом".





Writer(s): Harline


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.