Casper - BILLIE JO - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Casper - BILLIE JO




BILLIE JO
БИЛЛИ ДЖО
Er kam zurück aus dem Irak-Konflikt
Он вернулся из иракского конфликта
Zu Vaterpflichten und Schlafverzicht
К отцовским обязанностям и недостатку сна,
Xanax-Pillen nach Arztvorschrift
Таблеткам Ксанакса по рецепту врача,
Flog als Captain der Staffel Apache, Tigers
Летал капитаном эскадрильи Apache, Тигров.
Mit Granatensplitt im Knie, das Nervenenden Fugazi sind
С осколком гранаты в колене, нервные окончания ни о чём,
Mit Wespennest im Kopf, an der Brust 'nen bronzenen Stern
С осиным гнездом в голове, на груди бронзовая звезда.
Kann er nachts, in Panik wach, die Kampfhelikopter noch hör'n
Может ли он ночью, просыпаясь в панике, всё ещё слышать боевые вертолёты?
Tiefen Glaubens und hofft jeden Sonntag, dass Gott ihn hört
Глубины веры, и каждое воскресенье он надеется, что Бог его слышит.
Von der Medizin immer schlapp
От лекарств вечно вялый,
'Nen Job bekommen zu schwer
Устроиться на работу слишком тяжело.
Brachte 'nen Affen aus Bagdad mit
Привез из Багдада обезьяну,
Hat ihn fest im Klammergriff
Держит её в цепкой хватке.
Für den das ganze Geld ins Loch in Papas Arm verschwindet
Ради неё все деньги исчезают в дыре в папиной руке.
Kam beladen mit Särgen von Kameraden zurück
Вернулся нагруженный гробами товарищей,
Überbrachte die tragischen Nachrichten mit
Принес трагические вести.
Da war'n Blumen vor der Tür mit gefalteter Flagge
У порога лежали цветы со сложенным флагом,
Rekruten, die salutier'n nach geschossener Salve
Рекруты, салютующие после прощального залпа.
Die zähen Hallelujas verschweig'n die Narben (Ey, ey)
Упрямые аллилуйя скрывают шрамы (Эй, эй).
Sag mir, wie das weitergeh'n soll? (Geh'n soll)
Скажи, как жить дальше? (Жить дальше?)
Sag mir bitte, wann ist ein Haus ein Heim?
Скажи мне, пожалуйста, когда дом становится домом?
Sag mir, wie man das versteh'n soll? (Steh'n soll)
Скажи, как это понять? (Как понять?)
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Sie war Klassenbeste, später dann Krankenschwester
Она была лучшей в классе, потом медсестрой,
Lernte 'nen Army-Captain kennen
Познакомилась с капитаном армии,
Gab ihm das Ja-Versprechen, war
Дала ему обещание,
Direkt schwanger, zwei Kinder, Junge, Mädchen
Сразу забеременела, двое детей, мальчик, девочка.
Kleine Villa, gute Gegend, idyllisches Leben
Небольшая вилла, хороший район, идиллия,
Wenn er sie verließ, um zu dienen neun Monate lang (Ah)
Когда он оставил её, чтобы служить девять месяцев (Ах),
Kam in Liebesbriefen an ihn viele Fotos und Kraft (Ah)
Она отправляла ему много фотографий и сил в любовных письмах (Ах).
Er vermisste den tiefen Süden, seine Wurzeln da
Он скучал по глубокому Югу, своим корням там,
Kam aus dem Krisengebiet zurück, von Dämonen geplagt (Ah)
Вернулся из зоны боевых действий, измученный демонами (Ах).
Er redete anders, bewegte sich anders
Он говорил иначе, двигался иначе,
Der zweitausend-Meter-Starrer war gelähmt und apathisch
Двухметровый здоровяк был парализован и апатичен.
Die stete Gefahr, wenn er mit den Kids alleine blieb
Постоянная опасность, когда он оставался с детьми наедине,
Der kleinste Trigger, die Bilder kam'n zurück
Малейший толчок и картины возвращались.
Da war'n Blumen vor der Tür mit gefalteter Flagge
У порога лежали цветы со сложенным флагом,
Rekruten, die salutier'n nach geschossener Salve
Рекруты, салютующие после прощального залпа.
Die zähen Hallelujas verschweig'n die Narben (Ey, ey)
Упрямые аллилуйя скрывают шрамы (Эй, эй).
Sag mir, wie das weitergeh'n soll? (Geh'n soll)
Скажи, как жить дальше? (Жить дальше?)
Sag mir bitte, wann ist ein Haus ein Heim?
Скажи мне, пожалуйста, когда дом становится домом?
Sag mir, wie man das versteh'n soll? (Steh'n soll)
Скажи, как это понять? (Как понять?)
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Und eines Sonntags nach der Kirche, wie immer
И однажды в воскресенье после церкви, как всегда,
Zog er die Uniform an, ging ins Zimmer der Kinder
Он надел форму, зашел в детскую,
Küsste sie, deckte sie zu
Поцеловал их, укрыл,
Dimmte die Lichter, bevor zwei Schüsse durch die Kissen erkling'n
Приглушил свет, прежде чем два выстрела раздались сквозь подушки.
Gab seiner Frau ein letztes "Ich liebe dich wirklich"
Сказал жене последнее: «Я правда люблю тебя»,
Dann 'n Schuss in die Brust, zündet's Haus und dann sich an
Потом выстрел в грудь, дом загорается, а затем и он.
In den Sechs-Uhr-Nachrichten über die Bildschirme flimmern
В шестичасовых новостях по экранам мелькают кадры,
Er kam zurück, doch ein Teil blieb in der Wüste für immer
Он вернулся, но часть его навсегда осталась в пустыне.
(Für immer, für immer, für immer, für immer, für immer)
(Навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда)
Da war'n Blumen vor der Tür mit gefalteter Flagge
У порога лежали цветы со сложенным флагом,
Rekruten, die salutier'n nach geschossener Salve
Рекруты, салютующие после прощального залпа.
Die zähen Hallelujas verschweig'n die Narben (Ey, ey)
Упрямые аллилуйя скрывают шрамы (Эй, эй).
Sag mir, wie das weitergeh'n soll? (Geh'n soll)
Скажи, как жить дальше? (Жить дальше?)
Sag mir bitte, wann ist ein Haus ein Heim?
Скажи мне, пожалуйста, когда дом становится домом?
Sag mir, wie man das versteh'n soll? (Steh'n soll)
Скажи, как это понять? (Как понять?)
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Wann ist ein Haus ein Heim?
Когда дом становится домом?
Police say the children's father shot his children
Полиция сообщает, что отец застрелил своих детей
And his wife and set their home on fire
И свою жену, а затем поджег их дом.
After coming home from church sunday
Вернувшись из церкви в воскресенье,
He then shot himself
Он застрелился.
Two beautiful kids, a smiling wife, a nice home
Двое прекрасных детей, улыбающаяся жена, хороший дом
All of what should have been a happy life
Всё, что должно было быть счастливой жизнью.





Writer(s): Benjamin Griffey, Max Rieger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.