Casper - Die letzte Gang der Stadt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Casper - Die letzte Gang der Stadt




Die letzte Gang der Stadt
The Last Gang in Town
Diese Geisterstadt, nunmehr dein Heimatkaff
This ghost town, now your hometown
Wo bis zum Leichensack jeder redet keiner macht
Where everybody talks until they're in a body bag, but nobody does anything
Keiner schaffts, Wände schweigen unerträglich laut
Nobody can make it, the walls are silent but unbearably loud
Jeder Traum steigt an Theken auf, platzt und fegt sich raus
Every dream starts at the bar, bursts and sweeps itself out
Sind jung und schön, ungestüm und dumm gewöhnt
We're young and beautiful, rebellious and stupidly used to it
Ziehen um die Ruinen, sind hier Könige doch ungekrönt
We roam the ruins, we're kings here but uncrowned
Auf Stufenzeilen des geschlossenen Jugendheims
On the steps of the closed youth center
Die Jugend sein für blutige Nasen und 'ne gute Zeit
To be young for bloody noses and a good time
Und die TOP40-Band spielt das letzte Lied im Schützenheim
And the TOP40 band plays the last song in the Schützenheim
Lasst die Gläser knallen. Wir sind die letzte Gang der Stadt
Let the glasses clink. We're the last gang in town
Und wenn es heißt "Gleich vorbei!", wer wirft den ersten Stein?
And when they say "It's almost over!", who'll throw the first stone?
Lasst die Fäuste ballen. Wir sind die letzte Gang der Stadt
Let's clench our fists. We're the last gang in town
Anti alles für immer, anti alles für immer
Anti-everything forever, anti-everything forever
Anti alles für ... immer
Anti-everything for... forever
Zu viele scheiß Bands, zu viel Hype, (nochmal)
Too many shitty bands, too much hype, (again)
Zu viele scheiß Bands, zu viel Hype, (nochmal)
Too many shitty bands, too much hype, (again)
Zu viele scheiß Bands, zu viel Hype, (nochmal)
Too many shitty bands, too much hype, (again)
Zu viele scheiß... Bands
Too many shitty... bands
"Fuck for school!" steht an der Bushaltestelle geschmiert
"Fuck for school!" is scrawled on the bus stop
In falschem Englisch mit Plus-Markt-Edding verschmiert
In broken English with Plus-Markt ink
Vom Regen daneben seit ewig schon wir
We've been stuck in the rain next to it for ages
Hängen ab Tag und Nacht, die letzte Gang der Stadt
Hanging out day and night, the last gang in town
Und die TOP40-Band spielt das letzte Lied im Schützenheim
And the TOP40 band plays the last song in the Schützenheim
Lasst die Gläser knallen. Wir sind die letzte Gang der Stadt
Let the glasses clink. We're the last gang in town
Und wenn es heißt "Gleich vorbei!", wer wirft den ersten Stein?
And when they say "It's almost over!", who'll throw the first stone?
Lasst die Fäuste ballen. Wir sind die letzte Gang der Stadt
Let's clench our fists. We're the last gang in town
Anti alles für immer, anti alles für immer
Anti-everything forever, anti-everything forever
Anti alles für ... immer
Anti-everything for... forever
Ne danke kein Bedarf, alles bleibt wie's war
No thanks, no need, everything stays the way it was
Hier wird 30 Jahr klar für's Eigenheim gezahlt
Here, people work 30 years to pay for their own home
Mein Leben meine Wahl anstatt ewig im Dreck verkümmern
My life, my choice instead of languishing in the dirt forever
Lieber anti alles für jetzt und immer
I'd rather be anti-everything for now and always
Und die TOP40-Band spielt das letzte Lied im Schützenheim
And the TOP40 band plays the last song in the Schützenheim
Lasst die Gläser knallen. Wir sind die letzte Gang der Stadt
Let the glasses clink. We're the last gang in town
Und wenn es heißt "Gleich vorbei!", wer wirft den ersten Stein?
And when they say "It's almost over!", who'll throw the first stone?
Lasst die Fäuste ballen. Wir sind die letzte Gang der Stadt
Let's clench our fists. We're the last gang in town
Anti alles für immer, anti alles für immer
Anti-everything forever, anti-everything forever
Anti alles für immer
Anti-everything forever
Für immer
Forever





Writer(s): Griffey Benjamin, Wilmking Steffen, Schaub Daniel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.