Paroles et traduction Casseurs Flowters - 06h16 - Des histoires à raconter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
06h16 - Des histoires à raconter
06:16 AM - Stories to Tell
Est-ce
qu'il
y
a
une
drogue
pour
m'apaiser?
Is
there
a
drug
to
calm
me
down?
Une
drogue
assez
puissante
ou
une
parole
pour
m'rassurer
A
drug
powerful
enough
or
a
word
to
reassure
me
Quand
j'suis
dans
mes
phases
délirantes?
When
I'm
in
my
delusional
phases?
Est-ce
que
le
réconfort
d'un
pote
ou
celui
d'une
femme
séduisante
Could
the
comfort
of
a
friend
or
a
seductive
woman
Pourrait
m'éloigner
ou
même
me
guérir
d'un
passé
qui
m'hante?
Pull
me
away
or
even
cure
me
of
a
past
that
haunts
me?
Et
j'ai
vraiment
tout
essayé,
loin
d'une
vie
trépidante,
rongé
And
I've
really
tried
everything,
far
from
a
hectic
life,
consumed
Des
nuits
blanches
à
m'demander
d'une
voix
hésitante:
Ai-je
fait
les
bons
choix?
Sleepless
nights
asking
myself
in
a
hesitant
voice:
Did
I
make
the
right
choices?
Prise
de
conscience
froide
et
flippante
Cold
and
frightening
realization
Des
fois
j'aimerais
m'endormir
et
m'réveiller
l'année
suivante
mais
Sometimes
I'd
like
to
fall
asleep
and
wake
up
next
year
but
Renferme
les
problèmes
sous
une
chape
de
plomb
Problems
are
buried
under
a
layer
of
lead
Quand
ils
remontent
en
surface
souvent
la
peur
te
paralyse
When
they
rise
to
the
surface,
fear
often
paralyzes
you
Alors
l'angoisse
frappe
comme
une
lame
de
fond
So
anxiety
strikes
like
a
tidal
wave
Fait
qu'aujourd'hui
j'me
Jack
Daniel's
encore
et
qu'la
psy
m'analyse
Makes
me
Jack
Daniel's
myself
again
today
and
have
the
shrink
analyze
me
Tellement
d'fois
j'ai
chéri
mes
démons
pour
qu'ils
reviennent
So
many
times
I've
cherished
my
demons
so
they
would
come
back
À
m'esquinter,
sans
m'interroger
sur
la
vie
qu'je
mène
To
hurt
me,
without
questioning
the
life
I
lead
Si
j'emmène
avec
moi
ces
fous
rires,
ces
souvenirs
de
scènes
If
I
take
with
me
these
laughs,
these
memories
of
scenes
J'ai
négligé
ma
famille
et
même
perdu
la
fille
que
j'aime
I
neglected
my
family
and
even
lost
the
girl
I
love
Et
si,
plus
tard
And
what
if,
later
on
On
voulait
connaître
mes
histoires
They
wanted
to
know
my
stories
Combien
vaudront,
vraiment
la
peine
d'être
racontées?
How
many
would
be
truly
worth
telling?
Même
si,
ce
soir
Even
if,
tonight
J'suis
touché
parce
qu'il
est
tard
I'm
touched
because
it's
late
Demain
j'aurais,
sûrement
déjà
tout
oublié
Tomorrow
I'll
probably
have
forgotten
everything
Et
j'cours
entre
deux
trains,
m'essouffle
entre
deux
refrains
And
I
run
between
two
trains,
catch
my
breath
between
two
choruses
C'est
nous
l'futur,
c'est
nous
les
ringards
de
demain
We
are
the
future,
we
are
tomorrow's
has-beens
Plus
tu
tapes
fort,
plus
t'as
des
chances
de
t'péter
la
main
The
harder
you
hit,
the
more
likely
you
are
to
break
your
hand
La
plupart
des
choses
sur
lesquelles
j'me
suis
construit
servent
à
rien
Most
of
the
things
I
built
myself
on
are
useless
Quand
les
gamins
font
des
gamins
When
kids
have
kids
Personne
contrôle,
c'est
la
loi
d'l'évolution
No
one
controls
it,
it's
the
law
of
evolution
Tu
crèves
si
tu
joues
pas
l'bon
rôle
You
die
if
you
don't
play
the
right
role
Et
j'flippe
à
n'en
plus
pouvoir
trembler
And
I'm
scared
to
the
point
of
trembling
J'ai
joui
à
n'en
plus
pouvoir
bander
I
came
to
the
point
of
not
being
able
to
get
hard
anymore
Reste
à
voir
qui
va
m'planter
It
remains
to
be
seen
who
will
stab
me
D'ailleurs
j'le
f'rai
sûrement
moi-même
Besides,
I'll
probably
do
it
myself
Rattrape-moi,
j'ai
plongé
sans
voir
les
piques
devant
la
scène
Catch
me,
I
dove
without
seeing
the
spikes
in
front
of
the
stage
On
a
gravi
des
sommets,
bâti
des
projets
We
climbed
summits,
built
projects
Ravis
des
trophées,
affligés,
choqués
Delighted
with
trophies,
afflicted,
shocked
J'manque
de
certitude
pour
être
un
artiste
révolté
I
lack
the
certainty
to
be
a
rebellious
artist
J'regarde
plus
loin,
machine
et
progrès
I
look
further,
machine
and
progress
J'entends
mon
heure
sonner,
alors
j'fais
l'inventaire
I
hear
my
time
coming,
so
I
take
stock
J'f'rai
tout
pour
jamais
devenir
un
cinquantenaire
pommé
I'll
do
anything
to
avoid
becoming
a
lost
fifty-year-old
Et
si,
plus
tard
And
what
if,
later
on
On
voulait
connaître
mes
histoires
They
wanted
to
know
my
stories
Combien
vaudront,
vraiment
la
peine
d'être
racontées?
How
many
would
be
truly
worth
telling?
Même
si,
ce
soir
Even
if,
tonight
J'suis
touché
parce
qu'il
est
tard
I'm
touched
because
it's
late
Demain
j'aurais,
sûrement
déjà
tout
oublié
Tomorrow
I'll
probably
have
forgotten
everything
Tu
t'vois
en
haut
d'l'affiche,
ça
y
est
tu
mènes
la
vie
d'artiste
You
see
yourself
at
the
top
of
the
bill,
that's
it,
you're
living
the
artist's
life
Toi
qu'as
toujours
voulu
faire
partie
des
finalistes
You
who
always
wanted
to
be
among
the
finalists
Ça
y
est
tout
l'monde
te
r'garde,
exhibe
tes
cicatrices
That's
it,
everyone
is
looking
at
you,
showing
off
your
scars
Mais
c'est
déjà
trop
tard,
sans
l'savoir
tu
quittes
la
piste
But
it's
already
too
late,
without
knowing
it,
you're
leaving
the
track
Les
mêmes
gens
qui
t'aimaient
maintenant
jugent
et
te
stigmatisent
The
same
people
who
loved
you
now
judge
and
stigmatize
you
T'en
as
rien
à
foutre
puisque
personne
ne
rivalise
You
don't
give
a
damn
because
no
one
can
compete
Mais
quand
le
rideau
tombe
et
qu'ta
conscience
te
tyrannise
But
when
the
curtain
falls
and
your
conscience
tyrannizes
you
Tu
sais
qu'celui
qui
vit
comme
un
égoïste
finira
triste
You
know
that
the
one
who
lives
like
an
egoist
will
end
up
sad
Les
erreurs
font
les
remords
et
les
hommes
apprennent
en
grandissant
Mistakes
make
remorse
and
men
learn
by
growing
up
Les
mauvais
sentiments
viennent
t'attirer
vers
l'anéantissement
Bad
feelings
come
to
draw
you
towards
annihilation
Comme
beaucoup
d'gens
d'mon
âge,
j'suis
rongé
par
la
culpabilité
Like
many
people
my
age,
I
am
consumed
by
guilt
J'ai
toujours
tout
fait
pour
esquiver
les
responsabilités
I've
always
done
everything
to
avoid
responsibilities
J'ai
souvent
choisi
d'me
taire
au
moins
j'étais
sur
de
pas
m'tromper
I
often
chose
to
keep
quiet,
at
least
I
was
sure
not
to
make
a
mistake
Mais
les
années
passent
vite
et
même
les
plus
grands
finissent
par
tomber
But
the
years
go
by
quickly
and
even
the
greatest
end
up
falling
Dans
toutes
nos
aventures,
beaucoup
d'moments
finiront
par
compter
In
all
our
adventures,
many
moments
will
end
up
counting
Si
j'dois
m'en
aller,
j'rêverais
d'avoir
plus
d'histoires
à
raconter
(plus
d'histoires
à
raconter)
If
I
have
to
leave,
I
would
dream
of
having
more
stories
to
tell
(more
stories
to
tell)
Et
si,
plus
tard
And
what
if,
later
on
On
voulait
connaître
mes
histoires
They
wanted
to
know
my
stories
Combien
vaudront,
vraiment
la
peine
d'être
racontées?
How
many
would
be
truly
worth
telling?
Même
si,
ce
soir
Even
if,
tonight
J'suis
touché
parce
qu'il
est
tard
I'm
touched
because
it's
late
Demain
j'aurais,
sûrement
déjà
tout
oublié
Tomorrow
I'll
probably
have
forgotten
everything
Reste,
encore
des
bornes
à
faire
There
are
still
miles
to
go
Si
tu
regardes
en
arrière
If
you
look
back
Ne
vois
pas
qu'le
vide
Don't
just
see
the
void
Te
casse
pas
trop
vite
Don't
break
down
too
quickly
Attends
parc'qu'il
nous
reste
Wait
because
we
still
have
Encore
des
bornes
à
faire
Miles
to
go
Si
tu
regardes
en
arrière
If
you
look
back
Ne
vois
pas
qu'le
vide
Don't
just
see
the
void
Te
casse
pas
trop
vite
Don't
break
down
too
quickly
Attends
parce
qu'il
nous
reste
Wait
because
we
still
have
Ouvrez,
c'est
Ablaye
Open
up,
it's
Ablaye
Merde,
hey
Gringe?
Shit,
hey
Gringe?
Qu'est
c'qu'y'a?
What's
up?
J'crois
qu'c'est
Ablaye
et,
on
a
pas
d'single
I
think
it's
Ablaye
and,
we
don't
have
a
single
Mh
mh.
C'est
Ablaye,
j'fais
quoi?
J'vais
lui
ouvrir
ou?
Mh
mh.
It's
Ablaye,
what
do
I
do?
Should
I
open
the
door
or?
Ohlala
merde,
heu
Ohlala
shit,
uh
Il
s'excite
en
plus
He's
getting
excited
too
Vas-y
bah
ouais,
va
lui
ouvrir,
va
lui
ouvrir
Go
ahead,
yeah,
open
the
door,
open
the
door
Ouais...
J'dis
quoi?
Yeah...
What
do
I
say?
T'inquiète,
va
lui
ouvrir,
j'ai
un
plan,
ça
va
l'faire
Don't
worry,
open
the
door,
I
have
a
plan,
it'll
work
Yo,
ça
va
ou
quoi?
Yo,
what's
up?
Nan
ça
va
pas!
Putain
mais
vous
étiez
en
train
d'pioncer
ou
quoi!?
No,
it's
not
okay!
Damn,
were
you
guys
sleeping
or
what!?
Nan
nan
nan!
T'inquiète
on
est
un
peu
fatigués,
on
a
bossé
et
tout
mais,
ça
va
l'faire
hein,
hein
Gringe?
No
no
no!
Don't
worry,
we're
a
little
tired,
we
worked
and
everything
but,
it'll
be
alright,
right
Gringe?
Ouais,
ouais
ouais
on
a
bossé
toute
la
nuit
Yeah,
yeah
yeah
we
worked
all
night
Arrête
de
raconter
ta
life,
il
est
où
l'single?
Stop
talking
about
your
life,
where's
the
single?
Hé
nan
mais
on
a
bossé
toute
la
nuit,
faut
qu'tu
t'installes,
on
va
t'faire
écouter
l'truc
Hey
no,
but
we
worked
all
night,
you
have
to
settle
in,
we'll
let
you
listen
to
the
thing
Mais
installe-toi
confortablement
But
get
comfortable
Vas-y
vas-y,
vas-y
Go
ahead,
go
ahead,
go
ahead
Faut
vraiment
qu'tu
sois
au
calme,
posé
You
really
have
to
be
calm,
relaxed
Du
coup
t'as
un
plan
ou?
So
you
have
a
plan
or?
Ouais
t'inquiète,
euh,
appuie
sur
play
Yeah,
don't
worry,
uh,
press
play
Maintenant
j'te
propose
que,
à
3 on
s'barre
en
courant
(ah
pas
mal)
Now
I
suggest
that,
the
3 of
us
run
away
(ah
not
bad)
Ah
c'est
ça
ton
plan?
Ah,
that's
your
plan?
Ouais,
j'ai
pas
trouvé
autre
chose,
t'es
prêt?
3!
Yeah,
I
couldn't
think
of
anything
else,
you
ready?
3!
Hey
mais,
revenez,
bande
d'enfoirés,
mon
single!
Hey,
come
back,
you
bastards,
my
single!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gringe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.