Casseurs Flowters - 06h16 - Des histoires à raconter - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Casseurs Flowters - 06h16 - Des histoires à raconter




06h16 - Des histoires à raconter
06:16 AM - Stories to Tell
Est-ce qu'il y a une drogue pour m'apaiser?
Is there a drug to calm me down?
Une drogue assez puissante ou une parole pour m'rassurer
A drug powerful enough or a word to reassure me
Quand j'suis dans mes phases délirantes?
When I'm in my delusional phases?
Est-ce que le réconfort d'un pote ou celui d'une femme séduisante
Could the comfort of a friend or a seductive woman
Pourrait m'éloigner ou même me guérir d'un passé qui m'hante?
Pull me away or even cure me of a past that haunts me?
Et j'ai vraiment tout essayé, loin d'une vie trépidante, rongé
And I've really tried everything, far from a hectic life, consumed
Des nuits blanches à m'demander d'une voix hésitante: Ai-je fait les bons choix?
Sleepless nights asking myself in a hesitant voice: Did I make the right choices?
Prise de conscience froide et flippante
Cold and frightening realization
Des fois j'aimerais m'endormir et m'réveiller l'année suivante mais
Sometimes I'd like to fall asleep and wake up next year but
Renferme les problèmes sous une chape de plomb
Problems are buried under a layer of lead
Quand ils remontent en surface souvent la peur te paralyse
When they rise to the surface, fear often paralyzes you
Alors l'angoisse frappe comme une lame de fond
So anxiety strikes like a tidal wave
Fait qu'aujourd'hui j'me Jack Daniel's encore et qu'la psy m'analyse
Makes me Jack Daniel's myself again today and have the shrink analyze me
Tellement d'fois j'ai chéri mes démons pour qu'ils reviennent
So many times I've cherished my demons so they would come back
À m'esquinter, sans m'interroger sur la vie qu'je mène
To hurt me, without questioning the life I lead
Si j'emmène avec moi ces fous rires, ces souvenirs de scènes
If I take with me these laughs, these memories of scenes
J'ai négligé ma famille et même perdu la fille que j'aime
I neglected my family and even lost the girl I love
Et si, plus tard
And what if, later on
On voulait connaître mes histoires
They wanted to know my stories
Combien vaudront, vraiment la peine d'être racontées?
How many would be truly worth telling?
Même si, ce soir
Even if, tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain j'aurais, sûrement déjà tout oublié
Tomorrow I'll probably have forgotten everything
Et j'cours entre deux trains, m'essouffle entre deux refrains
And I run between two trains, catch my breath between two choruses
C'est nous l'futur, c'est nous les ringards de demain
We are the future, we are tomorrow's has-beens
Plus tu tapes fort, plus t'as des chances de t'péter la main
The harder you hit, the more likely you are to break your hand
La plupart des choses sur lesquelles j'me suis construit servent à rien
Most of the things I built myself on are useless
Quand les gamins font des gamins
When kids have kids
Personne contrôle, c'est la loi d'l'évolution
No one controls it, it's the law of evolution
Tu crèves si tu joues pas l'bon rôle
You die if you don't play the right role
Et j'flippe à n'en plus pouvoir trembler
And I'm scared to the point of trembling
J'ai joui à n'en plus pouvoir bander
I came to the point of not being able to get hard anymore
Reste à voir qui va m'planter
It remains to be seen who will stab me
D'ailleurs j'le f'rai sûrement moi-même
Besides, I'll probably do it myself
Rattrape-moi, j'ai plongé sans voir les piques devant la scène
Catch me, I dove without seeing the spikes in front of the stage
On a gravi des sommets, bâti des projets
We climbed summits, built projects
Ravis des trophées, affligés, choqués
Delighted with trophies, afflicted, shocked
J'manque de certitude pour être un artiste révolté
I lack the certainty to be a rebellious artist
J'regarde plus loin, machine et progrès
I look further, machine and progress
J'entends mon heure sonner, alors j'fais l'inventaire
I hear my time coming, so I take stock
J'f'rai tout pour jamais devenir un cinquantenaire pommé
I'll do anything to avoid becoming a lost fifty-year-old
Et si, plus tard
And what if, later on
On voulait connaître mes histoires
They wanted to know my stories
Combien vaudront, vraiment la peine d'être racontées?
How many would be truly worth telling?
Même si, ce soir
Even if, tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain j'aurais, sûrement déjà tout oublié
Tomorrow I'll probably have forgotten everything
Tu t'vois en haut d'l'affiche, ça y est tu mènes la vie d'artiste
You see yourself at the top of the bill, that's it, you're living the artist's life
Toi qu'as toujours voulu faire partie des finalistes
You who always wanted to be among the finalists
Ça y est tout l'monde te r'garde, exhibe tes cicatrices
That's it, everyone is looking at you, showing off your scars
Mais c'est déjà trop tard, sans l'savoir tu quittes la piste
But it's already too late, without knowing it, you're leaving the track
Les mêmes gens qui t'aimaient maintenant jugent et te stigmatisent
The same people who loved you now judge and stigmatize you
T'en as rien à foutre puisque personne ne rivalise
You don't give a damn because no one can compete
Mais quand le rideau tombe et qu'ta conscience te tyrannise
But when the curtain falls and your conscience tyrannizes you
Tu sais qu'celui qui vit comme un égoïste finira triste
You know that the one who lives like an egoist will end up sad
Les erreurs font les remords et les hommes apprennent en grandissant
Mistakes make remorse and men learn by growing up
Les mauvais sentiments viennent t'attirer vers l'anéantissement
Bad feelings come to draw you towards annihilation
Comme beaucoup d'gens d'mon âge, j'suis rongé par la culpabilité
Like many people my age, I am consumed by guilt
J'ai toujours tout fait pour esquiver les responsabilités
I've always done everything to avoid responsibilities
J'ai souvent choisi d'me taire au moins j'étais sur de pas m'tromper
I often chose to keep quiet, at least I was sure not to make a mistake
Mais les années passent vite et même les plus grands finissent par tomber
But the years go by quickly and even the greatest end up falling
Dans toutes nos aventures, beaucoup d'moments finiront par compter
In all our adventures, many moments will end up counting
Si j'dois m'en aller, j'rêverais d'avoir plus d'histoires à raconter (plus d'histoires à raconter)
If I have to leave, I would dream of having more stories to tell (more stories to tell)
Et si, plus tard
And what if, later on
On voulait connaître mes histoires
They wanted to know my stories
Combien vaudront, vraiment la peine d'être racontées?
How many would be truly worth telling?
Même si, ce soir
Even if, tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain j'aurais, sûrement déjà tout oublié
Tomorrow I'll probably have forgotten everything
Reste, encore des bornes à faire
There are still miles to go
Si tu regardes en arrière
If you look back
Ne vois pas qu'le vide
Don't just see the void
Te casse pas trop vite
Don't break down too quickly
Attends parc'qu'il nous reste
Wait because we still have
Encore des bornes à faire
Miles to go
Si tu regardes en arrière
If you look back
Ne vois pas qu'le vide
Don't just see the void
Te casse pas trop vite
Don't break down too quickly
Attends parce qu'il nous reste
Wait because we still have
Ouvrez, c'est Ablaye
Open up, it's Ablaye
Merde, hey Gringe?
Shit, hey Gringe?
Mmh?
Mmh?
Réveille-toi
Wake up
Qu'est c'qu'y'a?
What's up?
J'crois qu'c'est Ablaye et, on a pas d'single
I think it's Ablaye and, we don't have a single
Quoi?
What?
Mh mh. C'est Ablaye, j'fais quoi? J'vais lui ouvrir ou?
Mh mh. It's Ablaye, what do I do? Should I open the door or?
Ohlala merde, heu
Ohlala shit, uh
Il s'excite en plus
He's getting excited too
Vas-y bah ouais, va lui ouvrir, va lui ouvrir
Go ahead, yeah, open the door, open the door
Ouais... J'dis quoi?
Yeah... What do I say?
T'inquiète, va lui ouvrir, j'ai un plan, ça va l'faire
Don't worry, open the door, I have a plan, it'll work
Cool
Cool
Yo, ça va ou quoi?
Yo, what's up?
Nan ça va pas! Putain mais vous étiez en train d'pioncer ou quoi!?
No, it's not okay! Damn, were you guys sleeping or what!?
Nan nan nan! T'inquiète on est un peu fatigués, on a bossé et tout mais, ça va l'faire hein, hein Gringe?
No no no! Don't worry, we're a little tired, we worked and everything but, it'll be alright, right Gringe?
Ouais, ouais ouais on a bossé toute la nuit
Yeah, yeah yeah we worked all night
Arrête de raconter ta life, il est l'single?
Stop talking about your life, where's the single?
nan mais on a bossé toute la nuit, faut qu'tu t'installes, on va t'faire écouter l'truc
Hey no, but we worked all night, you have to settle in, we'll let you listen to the thing
Ouais
Yeah
Mais installe-toi confortablement
But get comfortable
Vas-y vas-y, vas-y
Go ahead, go ahead, go ahead
Faut vraiment qu'tu sois au calme, posé
You really have to be calm, relaxed
Du coup t'as un plan ou?
So you have a plan or?
Ouais t'inquiète, euh, appuie sur play
Yeah, don't worry, uh, press play
Mouais
Yeah
Aaah
Aaah
Maintenant j'te propose que, à 3 on s'barre en courant (ah pas mal)
Now I suggest that, the 3 of us run away (ah not bad)
Ah c'est ça ton plan?
Ah, that's your plan?
Ouais, j'ai pas trouvé autre chose, t'es prêt? 3!
Yeah, I couldn't think of anything else, you ready? 3!
Hey mais, revenez, bande d'enfoirés, mon single!
Hey, come back, you bastards, my single!





Writer(s): Gringe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.