Casseurs Flowters - 17h04 - Prends des pièces - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Casseurs Flowters - 17h04 - Prends des pièces




17h04 - Prends des pièces
5:04 PM - Get That Money
J'ai jamais voulu jouer les hippies
Never wanted to play the hippie game,
J'vis bien moins d'amour et d'eau fraîche que de films de boules et d'whisky
Livin' less on love and fresh water, more on dirty movies and whiskey's flame.
J'parle pas d'éclater des truffes à midi
Not talkin' 'bout trippin' on shrooms at noon,
J'parle du minimum vital qui fait qu'à 16 ans JE M4SUIS DIT
Talkin' 'bout the bare minimum, that at 16 made me say, "SOON..."
Va falloir être réaliste
Gotta be realistic, son,
Va falloir trouver des thunes avant de devenir un vrai artiste
Gotta find some cash before becoming a true artist, one by one.
Prends des pièces
Get that money,
Prends des pièces
Get that money,
Prends des pièces
Get that money,
Les poulets défilent en barquette sur un tapis roulant
Chickens on parade, in trays, upon a conveyor belt's sway,
Pas besoin du brevet des collèges pour comprendre que ta vie fout le camp
No college degree needed to see your life's goin' astray.
Assis tout le temps, t'as l'impression que le temps s'arrête
Sitting all day, feels like time's standing still,
T'as qu'une seule pause pour pisser donc tu fumes ta clope en cachette
Got only one break to pee, so you sneak a smoke, gotta get your fill.
Déplume, découpe, emballe, plastifie, trans-palette
Plucking, cutting, wrapping, plastic-sealing, pallet-stacking,
Pour éviter de craquer, pense à des trucs cools dans ta tête
To avoid cracking, think of cool stuff, your mind keeps on tracking.
Jusqu'au jour cette question t'effleure l'esprit
Until one day, this question brushes your mind's gentle sway,
Quelle différence entre ceux qui bossent à l'abattoir et les tueurs en série?
What's the difference between slaughterhouse workers and serial killers, anyway?
Prends des pièces
Get that money,
Prends des pièces
Get that money,
Téléphoner pour une banque sous un faux blaze
Calling for a bank under a fake name's guise,
Arnaquer les petits vieux, leur demander de cocher la bonne case
Scammin' the elderly, asking them to tick the right box, no lies.
Refourguer des bagnoles d'occas'
Flogging used cars with a grin,
Claquer ta première paie dans un costard comme un pauvre naze ou
Blowin' your first paycheck on a suit like a naive fool within, or
Vérifier les prix, faire passer les codes barres
Checking prices, scanning barcodes with speed,
Supporter les plaintes pour les filles, les tchatches des connards ou
Bearing complaints for the girls, the chatter of assholes, a tiresome deed, or
Errer sur les trottoirs, donner des prospectus
Wandering the sidewalks, handing out flyers with a plea,
Jeter la moitié, se faire cramer, trouver de fausses excuses
Tossing half, getting busted, finding excuses, you see.
(Ah la poubelle?)
(Oh, the trash can?)
Prends des pièces
Get that money,
(Il avait un couteau)
(He had a knife, man)
Prends des pièces
Get that money,
Plateforme d'appel
Call center's the game,
Dernier recours quand t'as plus de thunes
Last resort when you're broke, it's a shame.
Tu t'manges huit heures d'oreillette par jour, t'as les tympans qui fument
Eight hours of headset a day, your eardrums are ablaze,
Un client conflictuel, tout ce qui sort de sa bouche dégoûte
A conflictual client, every word from his mouth just fazes.
Impossible de craquer, ton boss surveille en double-écoute
Can't afford to crack, your boss is listening on double-listen mode,
Tu connais tes répliques sur l'bout des doigts
You know your lines like the back of your hand, on the road.
Bluff, rassure, mythonne, renvoie vers d'autres services quand tu sais pas
Bluff, reassure, spin tales, transfer to other services when you don't know,
Tu finis ta semaine en léthargie
You end your week in lethargy's flow.
Tu veux plus jamais décrocher
You never want to pick up the phone again, it's true,
Ta meuf t'embrouille, t'es H24 sur messagerie
Your girl's nagging, you're always on voicemail, through and through.
(Bonjour, j'suis pas là)
(Hello, I'm not here)
Prends des pièces
Get that money,
(Vous pouvez laisser un message)
(You can leave a message)
Prends des pièces
Get that money,
Tenter de se faire respecter, leur faire leur plat préféré
Trying to earn respect, cooking their favorite dish with care,
Essayer d'endormir les sales gosses avec un DVD ou
Trying to lull the brats to sleep with a DVD, a moment to share, or
Enquêter, prospecter, télémarketer
Investigating, prospecting, telemarketing with a flair,
Avancer dans le questionnaire sans que l'sujet t'envoie péter ou
Moving through the questionnaire without the subject sending you to despair, or
T'as fait de 9 à 5, déjeuner sur un tas de déchets
You worked 9 to 5, lunch on a pile of trash, it's a bore,
Trier les plastiques parce que personne sait dans quel sac les jeter
Sorting plastics because nobody knows which bag to toss them in anymore.
Visiter des sites avec des touristes arriérés
Visiting sites with tourists who are slow,
Réinventer l'histoire, l'important c'est que le client croit que c'est vrai
Reinventing history, as long as the client believes it's so.
(Guillaume le Conquérant)
(William the Conqueror)
Prends des pièces
Get that money,
(Roi d'Egypte)
(King of Egypt)
Prends des pièces
Get that money,
(800)
(800)
Tu détalonnes mes places de ciné
You're tearing my cinema tickets with a frown,
T'as l'air excédé parce que ça fait bientôt deux ans et que t'es toujours en CDD
Looking exasperated because it's been almost two years and you're still on a temp contract, down.
Entre deux séances, tu portes une chef d'équipe bien chiante
Between screenings, you carry a pain-in-the-ass shift leader's crown,
Fais le vide, empile les boîtes de pop-corn par 50
Clear your head, stack popcorn boxes by the fifties, all around.
Tu vois pas le bout de la file d'attente, t'es coincé au Point Vente
You can't see the end of the line, stuck at the Point of Sale, profound,
Une vieille te demande de quoi ça parle, t'as pas vu l'film, invente
An old lady asks what the movie's about, you haven't seen it, make it sound.
Formule les mêmes phrases toute la journée, en mode binaire
Formulate the same phrases all day long, in binary mode,
Rentre chez toi fumé par le stress, enquille des somnifères
Go home smoked by stress, pop sleeping pills, on the road.
(Bon film)
(Enjoy the movie)
Prends des pièces
Get that money,
(Bon film)
(Enjoy the movie)
Prends des pièces
Get that money,
Retourner des steaks, nettoyer des plaques huileuses
Flipping steaks, cleaning greasy grills with might,
Hanté par l'odeur des graisses, le bip de la friteuse
Haunted by the smell of fat, the beeping of the fryer, day and night.
Décoller des chewing-gums sous des tables miteuses
Peeling chewing gum from under lousy tables, a sorry sight,
Laver des classes ennuyeuses, équipé d'une shampouineuse
Washing boring classrooms, equipped with a shampooer, shining bright.
Cuire les beignets, kikis, churros, chichis
Cooking donuts, corn dogs, churros, and fried dough with glee,
Arpenter les plages, traqué par le soleil de midi ou
Walking the beaches, stalked by the midday sun, you see, or
Supporter les cris, les coups, les bousculades, les guillis
Enduring screams, blows, shoves, and squawks, oh me,
Étouffer sous la chaleur d'un vieux costume de Winnie
Suffocating in the heat of an old Winnie the Pooh costume, can't you see?
Prends des pièces
Get that money,
Prends des pièces
Get that money,
Prends des pièces
Get that money,
Prends des pièces
Get that money,
Ouais, moralité, on a intérêt de se concentrer sur cette putain d'sique-mu
Yeah, the moral is, we better focus on this damn music, it's true,
Si on veut pas retourner à tous ces jobs de merde
If we don't want to go back to all those shitty jobs, boo-hoo.
On fait quoi? On s'y met?
What do we do? We get to it?
Ouais, j'suis chaud
Yeah, I'm down, let's do it.
'Tain, les escaliers mon pote
Damn, the stairs, my friend,
Ça va les gars ou quoi? Ça va Bouteille? Ça va Clem?
What's up guys? What's up Bottle? What's up Clem?
Ouais, cool et toi?
Yeah, cool, and you?
Ça va Clem?
What's up Clem?
Ouais, ouais ça va
Yeah, yeah, I'm good.
Mais Bouteille il est mort là, lui parlez pas
But Bottle's dead over there, don't talk to him.
Il est essoufflé, il peut plus
He's out of breath, he can't anymore, slim.
Il a plus de salive, il a plus de salive il est sec
He has no more saliva, he's dry, grim.
Pourquoi vous avez couru?
Why did you guys run?
Mais c'est lui, il est toujours en compétition avec moi!
It's him, he's always competing with me, son!
Et qui est arrivé avant?
And who got here first?
C'est moi
It was me, of course.
Non, vous êtes arrivés en même temps à peu près
No, you guys arrived at about the same time, a tie, of course.
J'cours plus vite qu'un loup
I run faster than a wolf, that's my claim.
Tu cours plus vite qu'un loup?
You run faster than a wolf? That's insane!
J'baise même mieux qu'un loup j'ai envie de te dire
I even fuck better than a wolf, I'd like to say, it's plain.
Tu baises walou, ouais
You fuck nothing, yeah, that's your domain.
Ah le batârd
Ah, the bastard, it's true,
Putain, bon, vous faites quoi vous?
Damn, well, what are you guys doing? Tell me, boo.
On essaye d'écrire, on essaye de trouver un putain d'thème
We're trying to write, trying to find a damn theme, you see,
Mais on a bloqué, on retrouve toujours les mêmes idées
But we're stuck, we keep finding the same ideas, agree?
On est bloqué
We're blocked, can't you see?





Writer(s): Edouard Ardan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.