Paroles et traduction Casseurs Flowters - 17h04 - Prends des pièces
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
17h04 - Prends des pièces
5:04 PM - Get That Money
J'ai
jamais
voulu
jouer
les
hippies
Never
wanted
to
play
the
hippie
game,
J'vis
bien
moins
d'amour
et
d'eau
fraîche
que
de
films
de
boules
et
d'whisky
Livin'
less
on
love
and
fresh
water,
more
on
dirty
movies
and
whiskey's
flame.
J'parle
pas
d'éclater
des
truffes
à
midi
Not
talkin'
'bout
trippin'
on
shrooms
at
noon,
J'parle
du
minimum
vital
qui
fait
qu'à
16
ans
JE
M4SUIS
DIT
Talkin'
'bout
the
bare
minimum,
that
at
16
made
me
say,
"SOON..."
Va
falloir
être
réaliste
Gotta
be
realistic,
son,
Va
falloir
trouver
des
thunes
avant
de
devenir
un
vrai
artiste
Gotta
find
some
cash
before
becoming
a
true
artist,
one
by
one.
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Les
poulets
défilent
en
barquette
sur
un
tapis
roulant
Chickens
on
parade,
in
trays,
upon
a
conveyor
belt's
sway,
Pas
besoin
du
brevet
des
collèges
pour
comprendre
que
ta
vie
fout
le
camp
No
college
degree
needed
to
see
your
life's
goin'
astray.
Assis
tout
le
temps,
t'as
l'impression
que
le
temps
s'arrête
Sitting
all
day,
feels
like
time's
standing
still,
T'as
qu'une
seule
pause
pour
pisser
donc
tu
fumes
ta
clope
en
cachette
Got
only
one
break
to
pee,
so
you
sneak
a
smoke,
gotta
get
your
fill.
Déplume,
découpe,
emballe,
plastifie,
trans-palette
Plucking,
cutting,
wrapping,
plastic-sealing,
pallet-stacking,
Pour
éviter
de
craquer,
pense
à
des
trucs
cools
dans
ta
tête
To
avoid
cracking,
think
of
cool
stuff,
your
mind
keeps
on
tracking.
Jusqu'au
jour
où
cette
question
t'effleure
l'esprit
Until
one
day,
this
question
brushes
your
mind's
gentle
sway,
Quelle
différence
entre
ceux
qui
bossent
à
l'abattoir
et
les
tueurs
en
série?
What's
the
difference
between
slaughterhouse
workers
and
serial
killers,
anyway?
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Téléphoner
pour
une
banque
sous
un
faux
blaze
Calling
for
a
bank
under
a
fake
name's
guise,
Arnaquer
les
petits
vieux,
leur
demander
de
cocher
la
bonne
case
Scammin'
the
elderly,
asking
them
to
tick
the
right
box,
no
lies.
Refourguer
des
bagnoles
d'occas'
Flogging
used
cars
with
a
grin,
Claquer
ta
première
paie
dans
un
costard
comme
un
pauvre
naze
ou
Blowin'
your
first
paycheck
on
a
suit
like
a
naive
fool
within,
or
Vérifier
les
prix,
faire
passer
les
codes
barres
Checking
prices,
scanning
barcodes
with
speed,
Supporter
les
plaintes
pour
les
filles,
les
tchatches
des
connards
ou
Bearing
complaints
for
the
girls,
the
chatter
of
assholes,
a
tiresome
deed,
or
Errer
sur
les
trottoirs,
donner
des
prospectus
Wandering
the
sidewalks,
handing
out
flyers
with
a
plea,
Jeter
la
moitié,
se
faire
cramer,
trouver
de
fausses
excuses
Tossing
half,
getting
busted,
finding
excuses,
you
see.
(Ah
la
poubelle?)
(Oh,
the
trash
can?)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
(Il
avait
un
couteau)
(He
had
a
knife,
man)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Plateforme
d'appel
Call
center's
the
game,
Dernier
recours
quand
t'as
plus
de
thunes
Last
resort
when
you're
broke,
it's
a
shame.
Tu
t'manges
huit
heures
d'oreillette
par
jour,
t'as
les
tympans
qui
fument
Eight
hours
of
headset
a
day,
your
eardrums
are
ablaze,
Un
client
conflictuel,
tout
ce
qui
sort
de
sa
bouche
dégoûte
A
conflictual
client,
every
word
from
his
mouth
just
fazes.
Impossible
de
craquer,
ton
boss
surveille
en
double-écoute
Can't
afford
to
crack,
your
boss
is
listening
on
double-listen
mode,
Tu
connais
tes
répliques
sur
l'bout
des
doigts
You
know
your
lines
like
the
back
of
your
hand,
on
the
road.
Bluff,
rassure,
mythonne,
renvoie
vers
d'autres
services
quand
tu
sais
pas
Bluff,
reassure,
spin
tales,
transfer
to
other
services
when
you
don't
know,
Tu
finis
ta
semaine
en
léthargie
You
end
your
week
in
lethargy's
flow.
Tu
veux
plus
jamais
décrocher
You
never
want
to
pick
up
the
phone
again,
it's
true,
Ta
meuf
t'embrouille,
t'es
H24
sur
messagerie
Your
girl's
nagging,
you're
always
on
voicemail,
through
and
through.
(Bonjour,
j'suis
pas
là)
(Hello,
I'm
not
here)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
(Vous
pouvez
laisser
un
message)
(You
can
leave
a
message)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Tenter
de
se
faire
respecter,
leur
faire
leur
plat
préféré
Trying
to
earn
respect,
cooking
their
favorite
dish
with
care,
Essayer
d'endormir
les
sales
gosses
avec
un
DVD
ou
Trying
to
lull
the
brats
to
sleep
with
a
DVD,
a
moment
to
share,
or
Enquêter,
prospecter,
télémarketer
Investigating,
prospecting,
telemarketing
with
a
flair,
Avancer
dans
le
questionnaire
sans
que
l'sujet
t'envoie
péter
ou
Moving
through
the
questionnaire
without
the
subject
sending
you
to
despair,
or
T'as
fait
de
9 à
5,
déjeuner
sur
un
tas
de
déchets
You
worked
9 to
5,
lunch
on
a
pile
of
trash,
it's
a
bore,
Trier
les
plastiques
parce
que
personne
sait
dans
quel
sac
les
jeter
Sorting
plastics
because
nobody
knows
which
bag
to
toss
them
in
anymore.
Visiter
des
sites
avec
des
touristes
arriérés
Visiting
sites
with
tourists
who
are
slow,
Réinventer
l'histoire,
l'important
c'est
que
le
client
croit
que
c'est
vrai
Reinventing
history,
as
long
as
the
client
believes
it's
so.
(Guillaume
le
Conquérant)
(William
the
Conqueror)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
(Roi
d'Egypte)
(King
of
Egypt)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Tu
détalonnes
mes
places
de
ciné
You're
tearing
my
cinema
tickets
with
a
frown,
T'as
l'air
excédé
parce
que
ça
fait
bientôt
deux
ans
et
que
t'es
toujours
en
CDD
Looking
exasperated
because
it's
been
almost
two
years
and
you're
still
on
a
temp
contract,
down.
Entre
deux
séances,
tu
portes
une
chef
d'équipe
bien
chiante
Between
screenings,
you
carry
a
pain-in-the-ass
shift
leader's
crown,
Fais
le
vide,
empile
les
boîtes
de
pop-corn
par
50
Clear
your
head,
stack
popcorn
boxes
by
the
fifties,
all
around.
Tu
vois
pas
le
bout
de
la
file
d'attente,
t'es
coincé
au
Point
Vente
You
can't
see
the
end
of
the
line,
stuck
at
the
Point
of
Sale,
profound,
Une
vieille
te
demande
de
quoi
ça
parle,
t'as
pas
vu
l'film,
invente
An
old
lady
asks
what
the
movie's
about,
you
haven't
seen
it,
make
it
sound.
Formule
les
mêmes
phrases
toute
la
journée,
en
mode
binaire
Formulate
the
same
phrases
all
day
long,
in
binary
mode,
Rentre
chez
toi
fumé
par
le
stress,
enquille
des
somnifères
Go
home
smoked
by
stress,
pop
sleeping
pills,
on
the
road.
(Bon
film)
(Enjoy
the
movie)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
(Bon
film)
(Enjoy
the
movie)
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Retourner
des
steaks,
nettoyer
des
plaques
huileuses
Flipping
steaks,
cleaning
greasy
grills
with
might,
Hanté
par
l'odeur
des
graisses,
le
bip
de
la
friteuse
Haunted
by
the
smell
of
fat,
the
beeping
of
the
fryer,
day
and
night.
Décoller
des
chewing-gums
sous
des
tables
miteuses
Peeling
chewing
gum
from
under
lousy
tables,
a
sorry
sight,
Laver
des
classes
ennuyeuses,
équipé
d'une
shampouineuse
Washing
boring
classrooms,
equipped
with
a
shampooer,
shining
bright.
Cuire
les
beignets,
kikis,
churros,
chichis
Cooking
donuts,
corn
dogs,
churros,
and
fried
dough
with
glee,
Arpenter
les
plages,
traqué
par
le
soleil
de
midi
ou
Walking
the
beaches,
stalked
by
the
midday
sun,
you
see,
or
Supporter
les
cris,
les
coups,
les
bousculades,
les
guillis
Enduring
screams,
blows,
shoves,
and
squawks,
oh
me,
Étouffer
sous
la
chaleur
d'un
vieux
costume
de
Winnie
Suffocating
in
the
heat
of
an
old
Winnie
the
Pooh
costume,
can't
you
see?
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Prends
des
pièces
Get
that
money,
Ouais,
moralité,
on
a
intérêt
de
se
concentrer
sur
cette
putain
d'sique-mu
Yeah,
the
moral
is,
we
better
focus
on
this
damn
music,
it's
true,
Si
on
veut
pas
retourner
à
tous
ces
jobs
de
merde
If
we
don't
want
to
go
back
to
all
those
shitty
jobs,
boo-hoo.
On
fait
quoi?
On
s'y
met?
What
do
we
do?
We
get
to
it?
Ouais,
j'suis
chaud
Yeah,
I'm
down,
let's
do
it.
'Tain,
les
escaliers
mon
pote
Damn,
the
stairs,
my
friend,
Ça
va
les
gars
ou
quoi?
Ça
va
Bouteille?
Ça
va
Clem?
What's
up
guys?
What's
up
Bottle?
What's
up
Clem?
Ouais,
cool
et
toi?
Yeah,
cool,
and
you?
Ça
va
Clem?
What's
up
Clem?
Ouais,
ouais
ça
va
Yeah,
yeah,
I'm
good.
Mais
Bouteille
il
est
mort
là,
lui
parlez
pas
But
Bottle's
dead
over
there,
don't
talk
to
him.
Il
est
essoufflé,
il
peut
plus
là
He's
out
of
breath,
he
can't
anymore,
slim.
Il
a
plus
de
salive,
il
a
plus
de
salive
il
est
sec
He
has
no
more
saliva,
he's
dry,
grim.
Pourquoi
vous
avez
couru?
Why
did
you
guys
run?
Mais
c'est
lui,
il
est
toujours
en
compétition
avec
moi!
It's
him,
he's
always
competing
with
me,
son!
Et
qui
est
arrivé
avant?
And
who
got
here
first?
C'est
moi
It
was
me,
of
course.
Non,
vous
êtes
arrivés
en
même
temps
à
peu
près
No,
you
guys
arrived
at
about
the
same
time,
a
tie,
of
course.
J'cours
plus
vite
qu'un
loup
I
run
faster
than
a
wolf,
that's
my
claim.
Tu
cours
plus
vite
qu'un
loup?
You
run
faster
than
a
wolf?
That's
insane!
J'baise
même
mieux
qu'un
loup
j'ai
envie
de
te
dire
I
even
fuck
better
than
a
wolf,
I'd
like
to
say,
it's
plain.
Tu
baises
walou,
ouais
You
fuck
nothing,
yeah,
that's
your
domain.
Ah
le
batârd
Ah,
the
bastard,
it's
true,
Putain,
bon,
vous
faites
quoi
vous?
Damn,
well,
what
are
you
guys
doing?
Tell
me,
boo.
On
essaye
d'écrire,
on
essaye
de
trouver
un
putain
d'thème
We're
trying
to
write,
trying
to
find
a
damn
theme,
you
see,
Mais
on
a
bloqué,
on
retrouve
toujours
les
mêmes
idées
But
we're
stuck,
we
keep
finding
the
same
ideas,
agree?
On
est
bloqué
We're
blocked,
can't
you
see?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edouard Ardan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.