Casseurs Flowters - 20h08 - Dans la place pour être - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Casseurs Flowters - 20h08 - Dans la place pour être




20h08 - Dans la place pour être
8:08 PM - In the Place to Be
J′habite une petite ville du 61
I live in a small town in the 61
J'ai quelques potes qui m′aiment bien: pourquoi? J'en sais rien!
I have a few buddies who like me: why? I have no idea!
On a fait deux fois les 400 coups, on marche en crew, on part en couille
We've raised hell a couple of times, we walk as a crew, we go wild
Tout raconter rendrait nos parents fous
Telling everything would drive our parents crazy
Après les cours, au skate-park, j'écrivais mes premiers raps
After school, at the skate park, I wrote my first raps
J′ai vidé mes premiers packs, j′ai claqué mes premiers bangs
I emptied my first packs, I slammed my first bongs
J'ai mangé mes premières claques
I got my first slaps
Perché sur la mini-rampe, j′dégueulais mes premiers Jack
Perched on the mini-ramp, I threw up my first Jacks
Ah!
Ah!
L'ambiance à la baraque c′était: "Ferme ta gueule et passe ton bac!"
The atmosphere at home was: "Shut up and pass your baccalaureate!"
"Range tes affaires!", "Applique-toi!", "Regarde l'état d′ton sac!"
"Tidy your things!", "Apply yourself!", "Look at the state of your bag!"
J'ai plus l'âge pour qu′on m′donne des leçons
I'm too old to be lectured
J'ai des mauvaises intentions, mais des bonnes raisons
I have bad intentions, but good reasons
Nan! Samedi soir, chez moi, c′est hors de question
No! Saturday night, at my place, it's out of the question
Pression, technique de ninja pour sortir de la maison
Pressure, ninja techniques to get out of the house
Personne chez Simon, on saccage le bar
Nobody's at Simon's, we trash the bar
On s'évanouit douze heures, on part au centre commercial, on déjeune dans les rayons
We pass out for twelve hours, we head to the mall, we have breakfast in the aisles
À l′époque on pouvait fumer dans les wagons
Back then we could smoke in the train cars
J'marchais sur mes baggys, j′les trouais sous les talons
I walked on my baggies, I wore them out under my heels
Claude a cartonné la 309 de ses darons
Claude wrecked his parents' 309
C'est quoi c't′odeur? Fais tourner l′flacon!
What's that smell? Pass the bottle around!
Fraîchement dépucelé, j'ai plus qu′une envie: baiser
Freshly deflowered, I only have one desire: to get laid
Mais j'ramène jamais d′meuf: ma grand-mère croit qu'j′suis pédé
But I never bring girls home: my grandma thinks I'm gay
Appelle le dealeur, le code c'est des cassettes de reggae
Call the dealer, the code is reggae tapes
On part en virée sur nos 49.9 CC
We go on a trip on our 49.9 CCs
Fainéantise chronique, gin tonic
Chronic laziness, gin and tonic
Fond d'écran pornographique hypnotique
Hypnotic pornographic wallpaper
Tony Hawk, Metal Gear Solid, j′profite
Tony Hawk, Metal Gear Solid, I'm enjoying myself
Pas assez d′filles, trop d'types
Not enough girls, too many guys
Pogo dans une pièce trop p′tite
Pogo in a room that's too small
On s'cotise pour un paquet d′dix
We chip in for a pack of ten
Cypress Hill, Outkast, Wu-Tang: ma playlist
Cypress Hill, Outkast, Wu-Tang: my playlist
Tout s'passe comme sur des roulettes
Everything's going smoothly
O.R.E.L.: j′suis dans la place pour être...
O.R.E.L.: I'm in the place to be...
J'habite dans une banlieue à l'Ouest de Paris
I live in a suburb west of Paris
J′revois ces années parmi les plus belles de ma vie
I look back on those years as some of the best of my life
J′pourrais t'en parler le ventre ouvert, j′y repense tout fier
I could talk to you about it with my belly open, I think back on it with pride
J'te parle de cette époque j′portais mes cartables en bandoulière
I'm talking about that time when I wore my school bags slung over my shoulder
Morveux sur un BMX, moi, j'étais l′un d'eux
A brat on a BMX, I was one of them
Quand l'Bois d′Cergy tout entier était mon terrain d′jeu
When the entire Bois de Cergy was my playground
Sous mon blouson starter, toujours à la recherche d'une connerie à faire
Under my starter jacket, always looking for some trouble to get into
Et j′y retournerais si j'pouvais faire un vœu
And I'd go back there if I could make a wish
Si dehors j′suis seul, à la maison une femme m'éduque
If I'm alone outside, a woman raises me at home
Mais déjà trop dissipé, j′fuis les salles d'études
But already too distracted, I flee study halls
On s'bousille à Tekken quand on s′entasse chez Luc
We destroy each other in Tekken when we cram into Luc's place
Et en bas d′l'école des Maradas, j′marque des buts
And at the bottom of the Maradas school, I score goals
Avec Karl, Nordine, Mouss, David, Fabio, Ayoub
With Karl, Nordine, Mouss, David, Fabio, Ayoub
Christophe Leblaye, Steph et Chicano
Christophe Leblaye, Steph and Chicano
Ici tout l'monde se connaît, chacun a son équipe
Here everyone knows each other, everyone has their crew
Donc mieux vaut marcher en bande et connaître ses répliques
So it's better to walk in a group and know your lines
J′repense aux barres de rire dans l'hall de Pierrick
I think back to the laughs in Pierrick's hall
Les mercredis foot en salle, vitesse technique
Wednesdays indoor football, speed and technique
Ici trop d′têtes rasées, mecs cramés
Too many shaved heads here, burned out dudes
Si t'es blanc, ramène des chips au bacon pour pas t'faire taxer
If you're white, bring bacon chips so you don't get taxed
Lycée rime avec mauvais points
High school rhymes with bad grades
J′vais en cours pour élaborer toutes sortes de sèches
I go to class to come up with all kinds of cheat sheets
Daniel me roule mes premiers joints
Daniel rolls my first joints
J′rentre chez moi les yeux vitreux et la gorge sèche
I go home with glassy eyes and a dry throat
Première, parano
First time, paranoid
Merde: grillé par la mère quand elle m'fait cracher dans l′lavabo
Shit: busted by my mom when she makes me spit in the sink
Cachette cramée, mon shit fini au camion-benne
Hiding place burned, my weed ends up in the dumpster
J'me revois encore traîner avec Luigi aux Trois-Fontaines
I still see myself hanging out with Luigi at the Trois-Fontaines
Puis des étangs à Cergy Village
Then from the ponds to Cergy Village
Flashback, soufflette
Flashback, spray paint can
Musique rap, city stade, roulette
Rap music, city stadium, rollerblading
Nan, mes traces au Posca n′sont pas qu'des phrases toutes faites
No, my Posca marks aren't just clichés
Gringe est dans la place pour être...
Gringe is in the place to be...





Writer(s): Skread, Orelsan, Gringe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.