Casseurs Flowters - Dans la place pour être (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Casseurs Flowters - Dans la place pour être (Live)




Dans la place pour être (Live)
In the Place to Be (Live)
Ça va (ouais)
Alright (yeah)
J'entends rien les gars, Evreux ça va ou pas (ouais)
I can't hear you guys, Evreux, you good or what? (yeah)
On s'appelle Orelsan et Gringe
We're called Orelsan and Gringe
On a un groupe qui s'appelle Casseurs Flowters
We have a group called Casseurs Flowters
J'habite une petite ville du 61
I live in a small town in the 61
J'ai quelques potes qui m'aiment bien, pourquoi, j'en sais rien
I've got a few friends who like me, why, I don't know
On a fait deux fois les 400 coups
We pulled off the 400 blows twice
On marche en crew, on part en couille
We roll as a crew, we go crazy
Tout raconter rendrait nos parents fous
Telling everything would drive our parents nuts
Après les cours, au skate-park, j'écrivais mes premiers raps
After school, at the skate park, I wrote my first raps
J'ai vidé mes premiers packs, j'ai claqué mes premiers bangs
I emptied my first packs, I smoked my first bongs
J'ai mangé mes premières claques
I took my first slaps
Perché sur la mini-rampe, j'dégueulais mes premiers Jack, ah-ah
Perched on the mini-ramp, I threw up my first Jack Daniels, ah-ah
L'ambiance à la baraque c'était "Ferme ta gueule et passe ton bac"
The vibe at home was "Shut up and pass your exams"
"Range tes affaires", "Applique-toi", "Regarde l'état d'ton sac"
"Tidy your stuff", "Apply yourself", "Look at the state of your bag"
J'ai plus l'âge pour qu'on m'donne des leçons
I'm too old to be lectured
J'ai des mauvaises intentions, mais des bonnes raisons
I've got bad intentions, but good reasons
Non, samedi soir, chez moi, c'est hors de question
No, Saturday night at home is out of the question
Pression, technique de ninja pour sortir de la maison
Pressure, ninja techniques to sneak out of the house
Personne chez Simon, on saccage le bar
Nobody at Simon's, we trash the bar
On s'évanouit douze heures, on part au centre commercial
We pass out for twelve hours, we head to the mall
On déjeune dans les rayons
We have breakfast in the aisles
À l'époque on pouvait fumer dans les wagons
Back then, you could smoke in the train cars
J'marchais sur mes baggys, j'les trouais sous les talons
I walked on my baggy pants, I wore holes under the heels
Claude a cartonné la 309 de ses darons
Claude wrecked his parents' 309
C'est quoi c't'odeur, fais tourner l'flacon
What's that smell, pass the bottle
Fraîchement dépucelé, j'ai plus qu'une envie, baiser
Freshly deflowered, I only have one desire, to get laid
Mais j'ramène jamais d'meuf, ma grand-mère croit qu'j'suis pédé
But I never bring a girl home, my grandma thinks I'm gay
Appelle le dealer, le code c'est des cassettes de reggae
Call the dealer, the code is reggae tapes
On part en virée sur nos 49.9 CC
We go on a trip on our 49.9 CCs
Fainéantise chronique, gin tonic
Chronic laziness, gin and tonic
Fond d'écran pornographique hypnotique
Hypnotic pornographic wallpaper
Tony Hawk, Metal Gear Solid, j'profite
Tony Hawk, Metal Gear Solid, I'm enjoying myself
Pas assez d'filles, trop d'types
Not enough girls, too many dudes
Pogo dans une pièce trop petite
Mosh pit in a room that's too small
On s'cotise pour un paquet d'dix
We pool our money for a pack of ten
Cypress Hill, Outkast, Wu-Tang, ma playlist
Cypress Hill, Outkast, Wu-Tang, my playlist
Tout s'passe comme sur des roulettes
Everything's going smoothly
O.R.E.L., j'suis dans la place pour être
O.R.E.L., I'm in the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
J'habite dans une banlieue à l'ouest de Paris
I live in a suburb west of Paris
J'revois ces années parmi les plus belles de ma vie
I see those years as some of the best of my life
J'pourrais t'en parler le ventre ouvert, j'y repense tout fier
I could talk to you about it with my belly open, I think back on it with pride
J'te parle de cette époque j'portais mes cartables en bandoulière
I'm telling you about that time when I wore my schoolbags slung over my shoulder
Morveux sur un BMX, moi, j'étais l'un d'eux
A brat on a BMX, I was one of them
Quand l'Bois d'Cergy tout entier était mon terrain d'jeu
When the entire Bois de Cergy was my playground
Sous mon blouson starter
Under my starter jacket
Toujours à la recherche d'une connerie à faire
Always looking for something stupid to do
Et j'y retournerais si j'pouvais faire un vœu
And I'd go back there if I could make a wish
Si j'suis seul dehors, à la maison une femme m'éduque
If I'm alone outside, at home a woman raises me
Mais déjà trop dissipé, j'fuis les salles d'études
But already too restless, I escape the study halls
On s'bousille à Tekken quand on s'entasse chez Luc
We destroy each other at Tekken when we cram into Luc's place
Et en bas d'l'école des Maradas, j'marque des buts
And at the bottom of the Maradas school, I score goals
Avec Karl, Nordine, Mouss, David, Fabio, Ayoub
With Karl, Nordine, Mouss, David, Fabio, Ayoub
Christophe Leblaye, Steph et Chicano
Christophe Leblaye, Steph and Chicano
Ici tout l'monde se connaît, chacun à son équipe
Everyone knows each other here, everyone has their crew
Donc mieux vaut marcher en bande et connaître ses répliques
So it's better to walk in a group and know your lines
J'repense aux barres de rire dans l'hall de Pierrick
I think back to the fits of laughter in Pierrick's hall
Les mercredis foot en salle, vitesse technique
Wednesdays indoor soccer, speed and technique
Ici trop d'têtes rasées, mecs cramés
Too many shaved heads here, burned out guys
Si t'es blanc, ramène des chips au bacon pour pas t'faire taxer
If you're white, bring bacon chips so you don't get taxed
Lycée rime avec mauvais points
High school rhymes with bad grades
J'vais en cours pour élaborer toutes sortes de sèches
I go to class to come up with all kinds of cheat sheets
Daniel me roule mes premiers joints
Daniel rolls my first joints
J'rentre chez moi les yeux vitreux et la gorge sèche
I come home with glazed eyes and a dry throat
Première, parano, merde
Freshman year, paranoia, shit
Grillé par la mère quand elle m'fait cracher dans l'lavabo
Busted by my mom when she makes me spit in the sink
Cachette cramée, mon shit fini au camion-benne
Hiding place exposed, my weed ends up in the dumpster
J'me revois encore traîner avec Luigi aux Trois-Fontaines
I still see myself hanging out with Luigi at the Trois-Fontaines
Puis des étangs à Cergy Village
Then from the ponds to Cergy Village
Flashback, soufflette
Flashback, blowtorch
Musique rap, city stade, roulettes
Rap music, city stadium, wheels
Non, mes traces au Posca n'sont pas qu'des phrases toutes faites
No, my Posca marker traces are not just clichés
Gringe est à Evreux pour être
Gringe is in Evreux to be
À Evreux pour être
In Evreux to be
À Evreux pour être
In Evreux to be
À Evreux pour être
In Evreux to be
À Evreux pour être
In Evreux to be
À Evreux pour être
In Evreux to be
À Evreux pour être
In Evreux to be
À Evreux pour être
In Evreux to be
J'suis à Evreux pour être
I'm in Evreux to be
J'suis à Evreux pour être
I'm in Evreux to be
J'suis dans la place pour être
I'm in the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
J'suis dans la place pour être
I'm in the place to be
Dans la place pour être
In the place to be
J'suis dans la place pour être
I'm in the place to be
J'suis dans la place pour être
I'm in the place to be
J'suis dans la place pour être
I'm in the place to be
Terres du son, est-ce que ça va (ouais)
Terres du son, are you alright? (yeah)
Plus fort, est-ce que ça va (ouais)
Louder, are you alright? (yeah)
Ok Terres du son n'est pas venu tout seul
Okay Terres du son didn't come alone
L'homme qui se trouve derrière les machines s'appelle Scrub
The man behind the machines is called Scrub
Et l'homme aux platines s'appelle DJ Pone, s'il vous plaît
And the man on the turntables is called DJ Pone, please
Du bruit
Make some noise





Writer(s): Skread, Orelsan, Gringe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.