Casseurs Flowters - Des histoires à raconter (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Casseurs Flowters - Des histoires à raconter (Live)




Des histoires à raconter (Live)
Stories to Tell (Live)
Est-ce qu'il y a une drogue pour m'apaiser? Une drogue assez puissante?
Is there a drug to soothe me? A drug strong enough?
Ou une parole pour m'rassurer quand j'suis dans mes phases délirantes?
Or a word to reassure me when I'm in my delusional phases?
Est-ce que l'réconfort d'un pote ou celui d'une femme séduisante
Could the comfort of a friend or that of an attractive woman
Pourrait m'éloigner ou même me guérir d'un passé qui m'hante?
Distance me or even heal me from a past that haunts me?
Et j'ai vraiment tout essayé, loin d'une vie trépidante
And I've really tried everything, far from a hectic life
Rongé, des nuits blanches à m'demander d'une voix hésitante
Consumed, sleepless nights asking myself in a hesitant voice
Ai-je fait les bons choix? Prise de conscience froide et flippante
Did I make the right choices? A cold and frightening realization
Des fois j'aimerais m'endormir et m'réveiller l'année suivante
Sometimes I wish I could fall asleep and wake up next year
Mais, renferme les problèmes sous une chape de plomb
But, bury the problems under a leaden cloak
Quand ils remontent en surface, souvent la peur te paralyse
When they resurface, fear often paralyzes you
Alors l'angoisse frappe comme une lame de fond
So anxiety strikes like a tidal wave
Fait qu'aujourd'hui j'me Jack Danise encore et qu'la psy m'analyse
Makes me Jack Daniels myself again today and the shrink analyzes me
Tellement de fois j'ai chéri mes démons pour qu'ils reviennent
So many times I cherished my demons so they would return
À m'esquinter, sans m'interroger sur la vie qu'je mène
To hurt me, without questioning the life I lead
Si j'emmène avec moi ces fous rires, ces souvenirs de scènes
If I take with me these laughs, these memories of scenes
J'ai négligé ma famille et même perdu la fille que j'aime
I neglected my family and even lost the girl I love
Et si, plus tard
And if, later
On voulait connaître mes histoires
You wanted to know my stories
Combien vaudront vraiment la peine d'être racontées?
How many will really be worth telling?
Même si, ce soir
Even if, tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain, j'aurai sûrement déjà tout oublié
Tomorrow, I'll surely have forgotten everything already
Et j'cours entre deux trains, m'essouffle entre deux refrains
And I run between two trains, I'm out of breath between two choruses
C'est nous l'futur, c'est nous les ringards de demain
We are the future, we are tomorrow's has-beens
Plus tu tapes fort, plus t'as des chances de t'péter la main
The harder you hit, the more likely you are to break your hand
La plupart des choses sur lesquelles je m'suis construit servent à rien
Most of the things I built myself on are useless
Quand les gamins font des gamins, personne contrôle
When kids have kids, nobody controls
C'est la loi d'l'évolution: tu crèves si tu joues pas l'bon rôle
It's the law of evolution: you die if you don't play the right role
Et j'flippe à n'en plus pouvoir trembler
And I freak out until I can't tremble anymore
J'ai joui à n'en plus pouvoir bander
I came until I can't get hard anymore
Reste à voir qui va m'planter
It remains to see who will plant me
D'ailleurs j'le ferai sûrement moi-même
Besides, I'll surely do it myself
Rattrape-moi, j'ai plongé sans voir les pics devant la scène
Catch me, I dived without seeing the spikes in front of the stage
On a gravi des sommets, bâti des projets, ravi des trophées, affligé, choqué
We climbed summits, built projects, delighted in trophies, afflicted, shocked
J'manque de certitudes pour être un artiste révolté
I lack certainties to be a revolted artist
J'regarde plus loin: machine et progrès
I look further: machine and progress
J'entends mon heure sonner, alors j'fais l'inventaire
I hear my hour ringing, so I take stock
J'ferai tout pour n'jamais devenir un cinquantenaire paumé
I'll do everything to never become a lost fifty-year-old
Guerre du son, tout l'monde la main en l'air s'il vous plaît
Sound war, everyone raise your hands please
Et si, plus tard
And if, later
On voulait connaître mes histoires
You wanted to know my stories
Combien vaudront vraiment la peine d'être racontées?
How many will really be worth telling?
Même si, ce soir
Even if, tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain, j'aurai sûrement déjà tout oublié
Tomorrow, I'll surely have forgotten everything already
Tu t'vois en haut d'l'affiche, ça y est: tu mènes la vie d'artiste
You see yourself at the top of the bill, that's it: you're leading the artist's life
Toi qu'a toujours voulu faire partie des finalistes
You who always wanted to be among the finalists
Ça y est, tout l'monde te regarde, exhibe tes cicatrices
That's it, everyone is looking at you, show off your scars
Mais c'est déjà trop tard, sans l'savoir tu quittes la piste
But it's already too late, without knowing it you leave the track
Les mêmes gens qui t'aimaient maintenant jugent et te stigmatisent
The same people who loved you now judge and stigmatize you
T'en as rien à foutre puisque personne ne rivalise
You don't give a damn because nobody competes
Mais quand le rideau tombe, et qu'ta conscience te tyrannise
But when the curtain falls, and your conscience tyrannizes you
Tu sais qu'celui qui vit comme un égoïste finira triste
You know that the one who lives like an egoist will end up sad
Les erreurs font les remords et les hommes apprennent en grandissant
Mistakes make remorse and men learn as they grow up
Les mauvais sentiments viennent t'attirer vers l'anéantissement
Bad feelings come to draw you towards annihilation
Comme beaucoup d'gens d'mon âge, j'suis rongé par la culpabilité
Like many people my age, I'm eaten away by guilt
J'ai toujours tout fait pour esquiver les responsabilités
I've always done everything to avoid responsibilities
J'ai souvent choisi d'me taire, au moins j'étais sûr de pas m'tromper
I often chose to keep quiet, at least I was sure not to make a mistake
Mais les années passent vite et même les plus grands finissent par tomber
But the years go by quickly and even the greatest end up falling
Dans toutes nos aventures, beaucoup d'moments finiront par compter
In all our adventures, many moments will end up counting
Si j'dois m'en aller, j'rêverai d'avoir plus d'histoires à raconter
If I have to leave, I'll dream of having more stories to tell
Et si, plus tard
And if, later
On voulait connaître mes histoires
You wanted to know my stories
Combien vaudront vraiment la peine d'être racontées?
How many will really be worth telling?
Même si, ce soir
Even if, tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain, j'aurai sûrement déjà tout oublié
Tomorrow, I'll surely have forgotten everything already
Guerre du son, avec nous, avec nous
Sound war, with us, with us





Writer(s): Skread, Orelsan, Gringe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.