Paroles et traduction Casseurs Flowters - À l’heure où je me couche
À l’heure où je me couche
At the Hour I Go to Sleep
Un
jour
on
est
venus
au
monde
One
day
we
came
into
the
world
Depuis
on
attend
que
le
monde
vienne
à
nous
Since
then,
we've
been
waiting
for
the
world
to
come
to
us
Tant
mieux
si
la
route
est
longue
All
the
better
if
the
road
is
long
On
pourra
faire
un
peu
plus
de
détours
We
can
take
a
few
more
detours
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
J'affronte
la
vie
comme
un
aveugle
avec
un
walkman
I
face
life
like
a
blind
man
with
a
walkman
Comme
une
anomalie
dans
leur
programme
Like
an
anomaly
in
their
program
Vos
rêves
sont
mes
cauchemars
Your
dreams
are
my
nightmares
J'aurai
20
ans
toute
ma
vie,
rien
n'est
jamais
trop
tard
I'll
be
20
all
my
life,
nothing
is
ever
too
late
Quitte
à
perdre
le
nord
Even
if
it
means
losing
my
way
Pas
sur
qu'la
nuit
porte
conseil
quand
on
traîne
dehors
Not
sure
the
night
is
a
good
advisor
when
we're
hanging
out
Laisse-moi
faire
c'que
j'fais
de
mieux
Let
me
do
what
I
do
best
Je
continuerai
mes
conneries
jusqu'à
c'qu'ils
m'prennent
au
sérieux
I'll
keep
on
with
my
nonsense
until
they
take
me
seriously
Un
jour
on
est
venu
au
monde
One
day
we
came
into
the
world
Depuis
on
attend
que
le
monde
vienne
à
nous
Since
then,
we've
been
waiting
for
the
world
to
come
to
us
Tant
mieux
si
la
route
est
longue
All
the
better
if
the
road
is
long
On
pourra
faire
un
peu
plus
de
détours
We
can
take
a
few
more
detours
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
Ne
me
demande
pas
ce
que
nous
réserve
l'avenir,
j'sais
pas
Don't
ask
me
what
the
future
holds,
I
don't
know
Ça
va
faire
une
éternité
qu'j'suis
pas
sorti
de
chez
moi
It's
been
ages
since
I
left
my
house
Le
moral
dans
un
triste
état
Morale
in
a
sad
state
À
vivre
au
jour
le
jour
comme
si
l'suivant
n'existait
pas
Living
day
by
day
as
if
the
next
one
didn't
exist
Marre
d'observer
le
monde
de
loin
Tired
of
observing
the
world
from
afar
Je
dois
fuir
ma
ville
et
ses
recoins
I
must
escape
my
city
and
its
corners
Savoir
à
quoi
ressemble
demain
To
know
what
tomorrow
looks
like
Personne
ne
m'souhaite
bonne
chance
Nobody
wishes
me
good
luck
Mais
je
passerai
pas
ma
vie
à
me
demander
quand
elle
commence
But
I
won't
spend
my
life
wondering
when
it
starts
Un
jour
on
est
venu
au
monde
One
day
we
came
into
the
world
Depuis
on
attend
que
le
monde
vienne
à
nous
Since
then,
we've
been
waiting
for
the
world
to
come
to
us
Tant
mieux
si
la
route
est
longue
All
the
better
if
the
road
is
long
On
pourra
faire
un
peu
plus
de
détours
We
can
take
a
few
more
detours
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
Comme
la
gueule
de
bois
du
lundi
matin
Like
a
Monday
morning
hangover
Envie
d'faire
demi
tour
à
la
moitié
du
chemin
Wanting
to
turn
back
halfway
down
the
road
Quand
toute
la
ville
te
répète
que
t'iras
nulle
part
When
the
whole
city
tells
you
you'll
get
nowhere
Comme
un
somnambule
au
bord
du
ravin
Like
a
sleepwalker
on
the
edge
of
a
ravine
Envie
d'appeler
à
l'aide,
qu'on
vienne
te
tenir
la
main
Wanting
to
call
for
help,
for
someone
to
hold
your
hand
Quand
tout
c'que
tu
sais
faire
c'est
remettre
à
plus
tard
When
all
you
know
how
to
do
is
put
things
off
À
l'heure
où
je
me
couche,
quand
les
oiseaux
chantent
At
the
hour
I
go
to
sleep,
when
the
birds
sing
La
voisine
part
au
travail
pendant
que
j'm'endors
avec
l'amertume
et
l'angoisse
au
ventre
The
neighbor
leaves
for
work
while
I
fall
asleep
with
bitterness
and
anxiety
in
my
stomach
La
vie
file
moi
j'en
peux
plus
de
l'attendre
Life
goes
on,
I
can't
wait
for
it
anymore
Et
si
à
force
j'restais
bloqué
à
tout
jamais
entre
les
murs
de
ma
chambre
What
if
I
end
up
stuck
forever
between
the
walls
of
my
room
Y'a
rien
à
comprendre
quand
on
grandit
dans
un
scaphandre
There's
nothing
to
understand
when
you
grow
up
in
a
diving
suit
On
s'lève,
on
glande,
on
trompe
l'ennui
dans
une
galerie
marchande
We
get
up,
we
laze
around,
we
cheat
boredom
in
a
shopping
mall
Je
veux
plus
être
absent
d'ma
propre
vie
I
don't
want
to
be
absent
from
my
own
life
anymore
À
regarder
nos
petites
histoires
passer
à
côté
de
la
grande
Watching
our
little
stories
pass
by
the
big
one
Un
jour
on
est
venu
au
monde
One
day
we
came
into
the
world
Depuis
on
attend
que
le
monde
vienne
à
nous
Since
then,
we've
been
waiting
for
the
world
to
come
to
us
Tant
mieux
si
la
route
est
longue
All
the
better
if
the
road
is
long
On
pourra
faire
un
peu
plus
de
détours
We
can
take
a
few
more
detours
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
Un
jour
on
est
venu
au
monde
One
day
we
came
into
the
world
Depuis
on
attend
que
le
monde
vienne
à
nous
Since
then,
we've
been
waiting
for
the
world
to
come
to
us
Tant
mieux
si
la
route
est
longue
All
the
better
if
the
road
is
long
On
pourra
faire
un
peu
plus
de
détours
We
can
take
a
few
more
detours
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
L'avenir
appartient
à
ceux
qui
se
lèvent
à
l'heure
où
je
me
couche
The
future
belongs
to
those
who
get
up
at
the
hour
I
go
to
sleep
D'où
l'on
vient
Where
we
come
from
Loin
de
tout
Far
from
everything
Rien
ne
bouge
Nothing
moves
D'où
l'on
vient
Where
we
come
from
Loin
de
tout
Far
from
everything
Rien
ne
bouge
Nothing
moves
D'où
l'on
vient
Where
we
come
from
Loin
de
tout
Far
from
everything
Rien
ne
bouge
Nothing
moves
D'où
l'on
vient
Where
we
come
from
Loin
de
tout
Far
from
everything
Rien
ne
bouge
Nothing
moves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthieu Le Carpentier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.