Cassiane - Cheiro de Vitória - Playback - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cassiane - Cheiro de Vitória - Playback




Cheiro de Vitória - Playback
Аромат Победы - Фонограмма
Quem é o homem que teve o poder de andar sobre o mar?
Кто тот человек, что имел власть ходить по воде?
Quem é Ele que pode fazer o mar se calar?
Кто Он, тот, кто может заставить море умолкнуть?
No momento em que a tempestade vier te afogar
В тот момент, когда буря будет готова тебя поглотить,
Ele vem com toda autoridade e manda acalmar
Он приходит со всей властью и повелевает ей успокоиться.
Quem é o homem que teve o poder de fazer Israel
Кто тот человек, что имел власть провести Израиль
Caminhar por entre as águas do Mar Vermelho
Сквозь воды Красного моря?
Fez caminho no meio do mar
Он проложил путь посреди моря,
Para o povo de Israel passar
Чтобы народ Израиля прошел
Do outro lado com os pés enxutos
На другой берег с сухими ногами
Puderam cantar: O hino da vitória
И смог петь: гимн победы.
Quando estiver frente ao mar
Когда ты окажешься перед морем
E não puder atravessar
И не сможешь перейти,
Chame este homem com
Призови этого человека с верой,
Ele abre o mar
Только Он может открыть море.
Não tenha medo irmão
Не бойся, брат мой,
Se atrás vem faraó
Если позади тебя фараон,
Deus vai te atravessar
Бог проведет тебя,
E você vai entoar o hino da vitória
И ты споешь гимн победы.
Toda vez que o Mar Vermelho tiver que passar
Каждый раз, когда тебе нужно будет пройти через Красное море,
Chame logo este homem para te ajudar
Сразу призови этого человека, чтобы он тебе помог.
É nas horas mais difíceis que Ele mais te
Именно в самые трудные часы Он видит тебя лучше всего.
Pode chamar este homem que Ele tem poder
Можешь призвать этого человека, у Него есть сила.
Se passares pelo fogo não vai te queimar
Если пройдешь через огонь, он тебя не сожжет,
Se nas águas tu passares não vão te afogar
Если пройдешь через воды, они тебя не поглотят.
Faça como Israel que o mar atravessou
Поступи, как Израиль, который прошел через море
E no nome do Senhor um hino de vitória, do outro lado cantou
И во имя Господа спел гимн победы, оказавшись на другом берегу.
Quem é o homem que teve o poder de andar sobre o mar?
Кто тот человек, что имел власть ходить по воде?
Quem é Ele que pode fazer o mar se calar?
Кто Он, тот, кто может заставить море умолкнуть?
No momento em que a tempestade vier te afogar
В тот момент, когда буря будет готова тебя поглотить,
Ele vem com toda autoridade e manda acalmar
Он приходит со всей властью и повелевает ей успокоиться.
Quem é o homem que teve o poder de fazer Israel
Кто тот человек, что имел власть провести Израиль
Caminhar por entre as águas do Mar Vermelho
Сквозь воды Красного моря?
Fez caminho no meio do mar
Он проложил путь посреди моря,
Para o povo de Israel passar
Чтобы народ Израиля прошел
Do outro lado com os pés enxutos
На другой берег с сухими ногами
Puderam cantar: O hino da vitória
И смог петь: гимн победы.
Quando estiver frente ao mar
Когда ты окажешься перед морем
E não puder atravessar
И не сможешь перейти,
Chame este homem com
Призови этого человека с верой,
Ele abre o mar
Только Он может открыть море.
Não tenha medo irmão
Не бойся, брат мой,
Se atrás vem faraó
Если позади тебя фараон,
Deus vai te atravessar
Бог проведет тебя,
E você vai entoar o hino da vitória
И ты споешь гимн победы.
Toda vez que o Mar Vermelho tiver que passar
Каждый раз, когда тебе нужно будет пройти через Красное море,
Chame logo este homem para te ajudar
Сразу призови этого человека, чтобы он тебе помог.
É nas horas mais difíceis que Ele mais te
Именно в самые трудные часы Он видит тебя лучше всего.
Pode chamar este homem que Ele tem poder
Можешь призвать этого человека, у Него есть сила.
Se passares pelo fogo não vai te queimar
Если пройдешь через огонь, он тебя не сожжет,
Se nas águas tu passares não vão te afogar
Если пройдешь через воды, они тебя не поглотят.
Faça como Israel que o mar atravessou
Поступи, как Израиль, который прошел через море
E no nome do Senhor um hino de vitória, do outro lado cantou
И во имя Господа спел гимн победы, оказавшись на другом берегу.
(End)
(Конец)





Writer(s): Freire Anderson Ricardo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.